Exodus 35

And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them.
След това Мойсей събра цялото общество израилеви синове и им каза: Това са думите, които ГОСПОД заповяда да вършите:
Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death.
Шест дни да се върши работа, а седмият ден да ви бъде свят, събота за почивка за ГОСПОДА. Всеки, който върши работа в този ден, да се умъртви.
Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
В съботен ден да не кладете огън в никое от жилищата си.
And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,
Мойсей говори още на цялото общество израилеви синове и каза: Това е словото, което заповяда ГОСПОД, като каза:
Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,
Съберете помежду си възвишаем принос за ГОСПОДА. Всеки, който има желание в сърцето си, нека принесе принос за ГОСПОДА: злато, сребро и бронз,
And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
синьо, мораво, червено, висон и козина,
And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
червенобоядисани овчи кожи и язовски кожи, акациево дърво,
And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
масло за осветление и аромати за маслото за помазване и за благоуханния тамян,
And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
ониксови камъни, и камъни за влагане за ефода и за нагръдника.
And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded;
И всеки между вас, който има мъдро сърце, нека дойде, за да се направи всичко, което заповяда ГОСПОД:
The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
скинията, покрива й, покривалото й, куките й, дъските й, гредите й, стълбовете й и подложките й;
The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering,
ковчега и прътовете му, умилостивилището и закриващата завеса;
The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread,
масата и прътовете й с всичките й принадлежности и присъствените хлябове,
The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light,
и светилника за осветление с принадлежностите му, светилата му и маслото за осветление,
And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,
кадилния олтар и прътовете му, маслото за помазване, благоуханния тамян, входната завеса за входа на скинията,
The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
олтара за всеизгарянето с бронзовата му решетка, прътовете му и всичките му принадлежности, умивалника и подложката му,
The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,
завесите за двора, стълбовете му и подложките им, и завесата за входа на двора,
The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,
коловете за скинията и коловете за двора с въжетата им,
The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
служебните одежди за служба в светилището, светите одежди за свещеника Аарон и одеждите за синовете му, за да свещенодействат.
And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
Тогава цялото общество на израилевите синове си отиде от лицето на Мойсей.
And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD'S offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.
И дойдоха -- всеки човек, когото подбуждаше сърцето му, и всеки, когото разполагаше духът му -- и донесоха принос на ГОСПОДА за направата на шатъра за срещане и за всяка негова служба, и за светите одежди.
And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD.
Дойдоха мъже с жените, всички, които имаха желание в сърцето си, и принесоха гривни, обици, пръстени, мъниста и всякакви златни неща; както и всички, които принесоха движим принос от злато на ГОСПОДА.
And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them.
И всеки, у когото се намираше синьо, мораво, червено, висон, козина, червенобоядисани овчи кожи и язовски кожи, ги донесе.
Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD'S offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
Всеки, който принесе възвишаем принос от сребро и бронз, донесе приноса на ГОСПОДА; и всеки, у които се намираше акациево дърво, за всякаква работа на службата, го донесе.
And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.
И всички жени, които имаха мъдро сърце, предяха с ръцете си и донасяха изпреденото -- синьото, моравото, червеното и висона.
And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair.
Всичките жени, чието сърце ги подбуждаше с мъдрост, предяха козината.
And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
А първенците принесоха ониксовите камъни и камъните за влагане на ефода и на нагръдника,
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
и ароматите, и маслото за осветление, и за маслото за помазване, и за благоуханния тамян.
The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.
Израилевите синове принесоха доброволен принос на ГОСПОДА, всеки мъж и жена, които имаха сърдечно разположение да принесат за всяко дело, което ГОСПОД заповяда чрез Мойсей да се направи.
And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
И Мойсей каза на израилевите синове: Ето, ГОСПОД повика по име Веселеил, сина на Урий, син на Ор, от юдовото племе,
And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
и го изпълни с Божия Дух в мъдрост, разум, знание и всякакво изкуство,
And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,
за да измисля художествени изделия, да работи злато, сребро и бронз,
And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.
да изсича камъни за влагане и да изрязва дърво, и да работи всякаква художествена работа.
And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
И Той вложи в сърцето му да поучава, на него и на Елиав, сина на Ахисамах, от дановото племе.
Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.
Изпълни с мъдрост сърцето им, за да работят всякаква работа на резбар, на изкусен майстор и на везач в синьо, в мораво, в червено и във висон, и на тъкач -- на онези, които вършат каквато и да било работа и измислят художествени изделия.