Exodus 35:4

وَكَلَّمَ مُوسَى كُلَّ جَمَاعَةِ بَنِي إِسْرَائِيلَ قَائِلاً: «هذَا هُوَ الشَّيْءُ الَّذِي أَمَرَ بِهِ الرَّبُّ قَائِلاً:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Мойсей говори още на цялото общество израилеви синове и каза: Това е словото, което заповяда ГОСПОД, като каза:

Veren's Contemporary Bible

摩西对以色列全会众说:「耶和华所吩咐的是这样:

和合本 (简体字)

Nadalje Mojsije reče svoj zajednici izraelskoj: "Ovo je Jahve naredio:

Croatian Bible

Mluvil také Mojžíš ke všemu shromáždění synů Izraelských takto: Toto jest slovo, kteréž přikázal Hospodin, řka:

Czech Bible Kralicka

Derpå sagde Moses til hele Israeliternes Menighed: Dette er, hvad HERREN har påbudt:

Danske Bibel

Verder sprak Mozes tot de ganse vergadering der kinderen Israëls, zeggende: Dit is het woord, dat de HEERE geboden heeft, zeggende:

Dutch Statenvertaling

Kaj Moseo ekparolis al la tuta komunumo de la Izraelidoj, dirante: Jen kion ordonis la Eternulo:

Esperanto Londona Biblio

بعد موسی خطاب به مردم اسرائیل گفت: «این است آنچه که خداوند امر فرموده است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Moses sanoi kaikille Israelin lasten seurakunnalle: tämä on se, jota Herra käskenyt on, sanoen:

Finnish Biblia (1776)

Moïse parla à toute l'assemblée des enfants d'Israël, et dit: Voici ce que l'Eternel a ordonné.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Mose sprach zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel und sagte: Dies ist das Wort, das Jehova geboten hat, indem er sprach:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Moyiz pale ak tout pèp Izrayèl la ki te sanble, li di yo: -Men sa Seyè a ban nou lòd fè:

Haitian Creole Bible

ויאמר משה אל כל עדת בני ישראל לאמר זה הדבר אשר צוה יהוה לאמר׃

Modern Hebrew Bible

मूसा ने इस्राएल के सभी लोगों से कहा, “यही है जो यहोवा ने आदेश दिया है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És szóla Mózes az Izráel fiai egész gyülekezetének, mondván: Ez az, a mit az Úr parancsolt, mondván:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poi Mosè parlò a tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, e disse: "Questo è quello che l’Eterno ha ordinato:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Mosesy niteny tamin'ny fiangonana, dia ny Zanak'Isiraely rehetra, ka nanao hoe: Izao no teny izay nandidian'i Jehovah:

Malagasy Bible (1865)

I korero ano a Mohi ki te whakaminenga katoa o nga tama a Iharaira, i mea, Ko te mea tenei i whakahau mai ai a Ihowa, i mea ai,

Maori Bible

Og Moses sa til hele Israels barns menighet: Dette er det som Herren har befalt:

Bibelen på Norsk (1930)

Rzekł też Mojżesz do wszystkiego zgromadzenia synów Izraelskich, mówiąc: Tać jest rzecz, którą przykazał Pan mówiąc:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Disse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o Senhor ordenou dizendo:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Moise a vorbit întregei adunări a copiilor lui Israel, şi a zis: ,,Iată ce a poruncit Domnul.

Romanian Cornilescu Version

Y habló Moisés á toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que JEHOVÁ ha mandado, diciendo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och Mose sade till Israels barns hela menighet: »Detta är vad HERREN har bjudit och sagt:

Swedish Bible (1917)

At sinalita ni Moises, sa buong kapisanan ng mga anak ni Israel, na sinasabi, Ito ang bagay na iniutos ng Panginoon, na sinasabi,

Philippine Bible Society (1905)

Musa bütün İsrail topluluğuna seslenerek şöyle dedi: “RAB’bin buyruğu şudur:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ελαλησεν ο Μωυσης προς πασαν την συναγωγην των υιων Ισραηλ, λεγων, τουτο ειναι το πραγμα το οποιον ο Κυριος προσεταξε, λεγων,

Unaccented Modern Greek Text

І сказав Мойсей до всієї громади Ізраїлевих синів, кажучи: Оце та річ, що Господь наказав, говорячи:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

موسیٰ نے اسرائیل کی پوری جماعت سے کہا، ”رب نے ہدایت دی ہے

Urdu Geo Version (UGV)

Môi-se nói cùng cả hội chúng Y-sơ-ra-ên rằng: Ðây là các lời Ðức Giê-hô-va đã phán dặn:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et ait Moses ad omnem catervam filiorum Israhel iste est sermo quem praecepit Dominus dicens

Latin Vulgate