Exodus 35:10

وَكُلُّ حَكِيمِ الْقَلْبِ بَيْنَكُمْ فَلْيَأْتِ وَيَصْنَعْ كُلَّ مَا أَمَرَ بِهِ الرَّبُّ:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И всеки между вас, който има мъдро сърце, нека дойде, за да се направи всичко, което заповяда ГОСПОД:

Veren's Contemporary Bible

「你们中间凡心里有智慧的都要来做耶和华一切所吩咐的:

和合本 (简体字)

A svi koji su među vama vješti neka dođu praviti što je Jahve naredio:

Croatian Bible

A všickni, kdož jsou vtipní mezi vámi, přijdou a dělati budou, cožkoli přikázal Hospodin:

Czech Bible Kralicka

Og alle kunstforstandige Mænd iblandt eder skal komme og lave alt, hvad HERREN har påbudt:

Danske Bibel

En allen, die wijs van hart zijn onder ulieden, zullen komen, en maken alles, wat de HEERE geboden heeft:

Dutch Statenvertaling

Kaj ĉiu el vi, kiu estas kompetentulo, venu kaj faru ĉion, kion ordonis la Eternulo:

Esperanto Londona Biblio

«همهٔ صنعتگران ماهر كه در میان شما هستند چیزهایی را که خداوند امر فرموده است بسازند. از قبیل:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja jokainen taitava teidän seassanne tulkaan ja tehkään kaikki mitä Herra käskenyt on:

Finnish Biblia (1776)

Que tous ceux d'entre vous qui ont de l'habileté viennent et exécutent tout ce que l'Eternel a ordonné:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und alle, die weisen Herzens sind unter euch, sollen kommen und alles machen, was Jehova geboten hat:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se pou tout moun pami nou ki gen ladrès vin jwenn mwen pou yo fè travay Seyè a bay lòd fè a:

Haitian Creole Bible

וכל חכם לב בכם יבאו ויעשו את כל אשר צוה יהוה׃

Modern Hebrew Bible

“तुम सभी कुशल कारीगरों को चाहिए कि यहोवा ने जिन चीज़ों का आदेश दिया है उन्हें बनाएं। ये वे चीज़ें हैं जिनके लिए यहोवा ने आदेश दिया है:

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És a kik ti köztetek ahhoz értők, jőjjenek elő, hogy csinálják meg mindazt, a mit az Úr parancsolt:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Chiunque tra voi ha dell’abilità venga ed eseguisca tutto quello che l’Eterno ha ordinato:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary aoka ny hendry rehetra eo aminareo ho avy ka hanao izay rehetra nandidian'i Jehovah:

Malagasy Bible (1865)

Me haere mai ano nga tangata ngakau mohio katoa i roto i a koutou, ki te hanga i nga mea katoa i whakahaua mai e Ihowa;

Maori Bible

Og enhver av eder som er kunstforstandig, skal komme og gjøre alt det Herren har befalt:

Bibelen på Norsk (1930)

A wszyscy dowcipnego serca między wami przyjdą, i robić będą, cokolwiek rozkazał Pan:

Polish Biblia Gdanska (1881)

E venham todos os homens hábeis entre vós, e façam tudo o que o Senhor tem ordenado:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Toţi cei iscusiţi dintre voi să vină şi să facă tot ce a poruncit Domnul:

Romanian Cornilescu Version

Y todo sabio de corazón de entre vosotros, vendrá y hará todas las cosas que JEHOVÁ ha mandado:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och alla konstförfarna män bland eder må komma och förfärdiga allt vad HERREN har bjudit:

Swedish Bible (1917)

At pumarito ang bawa't matalino sa inyo, at gawin ang lahat ng iniutos ng Panginoon;

Philippine Bible Society (1905)

“Aranızdaki bütün becerikli kişiler gelip RAB’bin buyurduğu her şeyi yapsın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και πας συνετος την καρδιαν μεταξυ σας θελει ελθει και καμει παντα οσα προσεταξεν ο Κυριος

Unaccented Modern Greek Text

А кожен із вас мудросердий прийде та зробить, що наказав був Господь:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تم میں سے جتنے ماہر کاری گر ہیں وہ آ کر وہ کچھ بنائیں جو رب نے فرمایا

Urdu Geo Version (UGV)

Trong vòng các ngươi mấy người khôn ngoan hơn hết hãy đến làm mọi điều Ðức Giê-hô-va đã phán dặn;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

lapides onychinos et gemmas ad ornatum superumeralis et rationalis

Latin Vulgate