Exodus 35:31

وَمَلأَهُ مِنْ رُوحِ اللهِ بِالْحِكْمَةِ وَالْفَهْمِ وَالْمَعْرِفَةِ وَكُلِّ صَنْعَةٍ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

и го изпълни с Божия Дух в мъдрост, разум, знание и всякакво изкуство,

Veren's Contemporary Bible

又以 神的灵充满了他,使他有智慧、聪明、知识,能做各样的工,

和合本 (简体字)

Njega je napunio duhom Božjim, dao mu umješnost, sposobnost i razumijevanje u svim poslovima:

Croatian Bible

A naplnil ho duchem Božím, moudrostí, rozumností i uměním všelijakého řemesla,

Czech Bible Kralicka

og fyldt ham med Guds Ånd, med Kunstsnilde, Kløgt og Indsigt i alskens Arbejde

Danske Bibel

En de Geest Gods heeft hem vervuld met wijsheid, met verstand, en met wetenschap, namelijk in alle handwerk;

Dutch Statenvertaling

kaj Li plenigis lin per Dia spirito, per saĝo kaj prudento, kaj scio kaj per ĉia arto,

Esperanto Londona Biblio

موسی به مردم گفت: «خداوند، بصلئیل پسر اوری، نوهٔ حور، از طایفهٔ یهودا را که پُر از روح خدا و دارای لیاقت، ذکاوت، دانش و هنر است تعیین فرموده است تا نقشه و کارهای طلا و نقره و برنز، حجاری، زرگری، حکاکی و امور نجّاری را اداره و مراقبت کند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja täyttänyt hänen Jumalan hengellä: taidolla, ymmärryksellä ja tiedolla kaikkinaiseen työhön,

Finnish Biblia (1776)

Il l'a rempli de l'Esprit de Dieu, de sagesse, d'intelligence, et de savoir pour toutes sortes d'ouvrages.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und hat ihn mit dem Geiste Gottes erfüllt, in Weisheit, in Verstand und in Kenntnis und in jeglichem Werke;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li mete lespri l' sou li an kantite pou l' ba li ladrès, konesans ak bon konprann pou l' fè tout kalite travay atizan yo konn fè a,

Haitian Creole Bible

וימלא אתו רוח אלהים בחכמה בתבונה ובדעת ובכל מלאכה׃

Modern Hebrew Bible

यहोवा ने बसलेल को परमेश्वर की शक्ति से भर दिया अर्थात् बसलेल को हर प्रकार का काम करने की विशेष निपुणता और जानकारी दी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És betöltötte őt Istennek lelkével, bölcseséggel, értelemmel és tudománynyal minden mesterségben:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

e lo ha ripieno dello spirito di Dio, di abilità, d’intelligenza e di sapere per ogni sorta di lavori,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ka efa nofenoiny fanahin'Andriamanitra, dia fahendrena sy fahiratan-tsaina sy fahalalana ny amin'ny tao-zavatra samy hafa,

Malagasy Bible (1865)

Kua whakakiia ano hoki e ia ki te wairua o te Atua, ki te ngakau tupato, ki te whakaaro, ki te mohio, ki nga mahi katoa ano hoki:

Maori Bible

han har fylt ham med Guds Ånd, med visdom, med forstand og med kunnskap og med dyktighet til alle slags arbeid

Bibelen på Norsk (1930)

I napełnił go Duchem Bożym, mądrością, i umiejętnością wszelkiego rzemiosła;

Polish Biblia Gdanska (1881)

e o encheu do espírito de Deus, no tocante à sabedoria, ao entendimento, à ciência e a todo ofício,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

L -a umplut cu Duhul lui Dumnezeu, duh de înţelepciune, pricepere, şi ştiinţă, pentru tot felul de lucrări.

Romanian Cornilescu Version

Y lo ha henchido de espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, y en ciencia, y en todo artificio,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och han har uppfyllt honom med Guds Ande, med vishet, med förstånd och kunskap och med allt slags slöjdskicklighet,

Swedish Bible (1917)

At kaniyang pinuspos siya ng Espiritu ng Dios, tungkol sa karunungan, sa pagkakilala, at sa kaalaman, at sa lahat ng sarisaring gawain;

Philippine Bible Society (1905)

Beceri, anlayış, bilgi ve her türlü ustalık vermek için onu kendi Ruhu’yla doldurdu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και ενεπλησεν αυτον πνευματος θειου, σοφιας συνεσεως και επιστημης και πασης καλλιτεχνιας

Unaccented Modern Greek Text

І наповнив його Духом Божим, мудрістю, розумуванням, і знанням, і здібністю до всякої роботи

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس نے اُسے الٰہی روح سے معمور کر کے حکمت، سمجھ اور تعمیر کے ہر کام کے لئے درکار علم دے دیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài phú cho người đầy dẫy Thần của Ðức Chúa Trời, sự khôn ngoan, sự thông sáng, và sự hiểu biết, để làm mọi thứ nghề thợ,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

dixitque Moses ad filios Israhel ecce vocavit Dominus ex nomine Beselehel filium Uri filii Hur de tribu Iuda

Latin Vulgate