Exodus 35:26

وَكُلُّ النِّسَاءِ اللَّوَاتِي أَنْهَضَتْهُنَّ قُلُوبُهُنَّ بِالْحِكْمَةِ غَزَلْنَ شَعْرَ الْمِعْزَى.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Всичките жени, чието сърце ги подбуждаше с мъдрост, предяха козината.

Veren's Contemporary Bible

凡有智慧、心里受感的妇女就纺山羊毛。

和合本 (简体字)

Sve opet žene koje je njihovo srce poticalo zbog njihove vještine prele su kostrijet.

Croatian Bible

Všecky pak ženy, kterýchž ponuklo srdce jejich, aby předly uměle, předly srsti kozí.

Czech Bible Kralicka

Og alle Kvinder, som i Kraft af deres Kunstsnilde følte sig tilskyndede dertil i deres Hjerte, spandt Gedehårene.

Danske Bibel

En alle vrouwen, welker hart haar bewoog in wijsheid, die sponnen het geiten haar.

Dutch Statenvertaling

Kaj ĉiuj virinoj, kiuj havis deziron kaj kompetentecon, ŝpinis kapran lanon.

Esperanto Londona Biblio

آنها همچنین از موی بُز نخ می‌ریسیدند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja ne vaimot, jotka senkaltaisia töitä taisivat ja siihen olivat hyväntahtoiset, kehräsivät vuohen karvoja.

Finnish Biblia (1776)

Toutes les femmes dont le coeur était bien disposé, et qui avaient de l'habileté, filèrent du poil de chèvre.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und alle verständigen Weiber, die ihr Herz trieb, spannen das Ziegenhaar.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tout fanm ki te soti pou fè kichòy ak tout kè yo te fè twal pwès ak pwal kabrit, yo pote yo vini tou.

Haitian Creole Bible

וכל הנשים אשר נשא לבן אתנה בחכמה טוו את העזים׃

Modern Hebrew Bible

उन सभी स्त्रियों ने जो कुशल थीं और हाथ बँटाना चाहती थीं उन्होंने बकरी के बालों से कपड़ा बनाया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Azok az asszonyok pedig, a kik ahhoz értettek, fonának kecskeszőrt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E tutte le donne che il cuore spinse ad usare la loro abilità, filarono del pel di capra.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny vehivavy rehetra izay nampahazotoin'ny fony tamin'ny fahendrena dia namoly ny volon'osy.

Malagasy Bible (1865)

A i whatu ano nga wahine katoa, i toko ake nei o ratou ngakau ki te mohio, i te huruhuru koati.

Maori Bible

Og alle kvinner hvis hu og evner drev dem til det, spant gjetehårene.

Bibelen på Norsk (1930)

A wszystkie niewiasty których pobudziło serce ich umiejętne, przędły sierść kozią.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E todas as mulheres hábeis que quisessem fiavam os pelos das cabras.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Toate femeile cu tragere de inimă şi iscusite au tors păr de capră.

Romanian Cornilescu Version

Y todas las mujeres cuyo corazón las levantó en sabiduría, hilaron pelos de cabras.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och alla kvinnor som av sitt hjärta manades därtill och hade lärt konsten spunno gethår.

Swedish Bible (1917)

At lahat ng mga babae na napukaw ang kalooban, sa karunungan, ay nagsihabi ng balahibo ng mga kambing.

Philippine Bible Society (1905)

İstekli, becerikli kadınlar da keçi kılı eğirdiler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και πασαι αι γυναικες, των οποιων η καρδια διηγειρεν αυτας εις ευμηχανιαν, εκλωσαν τας τριχας των αιγων.

Unaccented Modern Greek Text

І всі жінки, кого вело їхнє серце, пряли козину вовну.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِسی طرح جو جو عورت بکری کے بال کاتنے میں ماہر تھی اور دلی خوشی سے مقدِس کے لئے کام کرنا چاہتی تھی وہ یہ کات کر لے آئی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Còn mấy người đàn bà có cảm động và tài khéo thì kéo chỉ lông dê.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sed et mulieres doctae dederunt quae neverant hyacinthum purpuram et vermiculum ac byssum

Latin Vulgate