Psalms 49

Per il Capo de’ musici. De’ figliuoli di Core. Salmo. Udite questo, popoli tutti; porgete orecchio, voi tutti gli abitanti del mondo!
victori filiorum Core canticum audite hoc omnes populi auribus percipite universi habitatores occidentis
Plebei e nobili, ricchi e poveri tutti insieme.
tam filii Adam quam filii singulorum simul dives et pauper
La mia bocca proferirà cose savie, e la meditazione del mio cuore sarà piena di senno.
os meum loquitur sapientias et meditatio cordis mei prudentias
Io presterò l’orecchio alle sentenze, spiegherò a suon di cetra il mio enigma.
inclino ad parabulam aurem meam aperiam in cithara enigma meum
Perché temerei ne’ giorni dell’avversità quando mi circonda l’iniquità dei miei insidiatori,
quare timebo in diebus mali iniquitas calcanei mei circumdabit me
i quali confidano ne’ loro grandi averi e si gloriano della grandezza delle loro ricchezze?
qui fiduciam habent in fortitudine sua et in multitudine divitiarum suarum superbiunt
Nessuno però può in alcun modo redimere il fratello, né dare a Dio il prezzo del riscatto d’esso.
fratrem redimens non redimet vir nec dabit Deo propitiationem pro eo
Il riscatto dell’anima dell’uomo è troppo caro e farà mai sempre difetto.
neque pretium redemptionis animae eorum sed quiescet in saeculo
Non può farsi ch’ei continui a vivere in perpetuo e non vegga la fossa.
et vivet ultra in sempiternum
Perché la vedrà. I savi muoiono; periscono del pari il pazzo e lo stolto e lasciano ad altri i loro beni.
et non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et indoctus peribunt et derelinquent alienis divitias suas
L’intimo lor pensiero è che le loro case dureranno in eterno e le loro abitazioni d’età in età; dànno i loro nomi alle loro terre.
interiora sua domus suas in saeculo tabernacula sua in generatione et generatione vocaverunt nominibus suis terras suas
Ma l’uomo ch’è in onore non dura; egli è simile alle bestie che periscono.
et homo in honore non commorabitur adsimilatus est iumentis et exaequatus est
Questa loro condotta è una follia; eppure i loro successori approvano i lor detti. Sela.
haec est via insipientiae eorum et post eos iuxta os eorum current semper
Son cacciati come pecore nel soggiorno de’ morti; la morte è il loro pastore; ed al mattino gli uomini retti li calpestano. La lor gloria ha da consumarsi nel soggiorno de’ morti, né avrà altra dimora.
quasi grex in inferno positi sunt mors pascet eos et subicient eos recti in matutino et figura eorum conteretur in inferno post habitaculum suum
Ma Iddio riscatterà l’anima mia dal potere del soggiorno dei morti, perché mi prenderà con sé. Sela.
verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi cum adsumpserit me semper
Non temere quand’uno s’arricchisce, quando si accresce la gloria della sua casa.
noli timere cum ditatus fuerit vir cum multiplicata fuerit gloria domus eius
Perché, quando morrà, non porterà seco nulla; la sua gloria non scenderà dietro a lui.
neque enim moriens tollet omnia nec descendet post eum gloria eius
Benché tu, mentre vivi, ti reputi felice, e la gente ti lodi per i godimenti che ti procuri,
quia animae suae in vita sua benedicet laudabunt inquient te cum benefeceris tibi
tu te ne andrai alla generazione de’ tuoi padri, che non vedranno mai più la luce.
intrabit usque ad generationes patrum suorum usque ad finem non videbunt lucem
L’uomo ch’è in onore e non ha intendimento è simile alle bestie che periscono.
homo cum in honore esset non intellexit conparavit se iumentis et silebitur