Isaiah 3

Ecco, il Signore, l’Eterno degli eserciti, sta per togliere a Gerusalemme ed a Giuda ogni risorsa ed ogni appoggio, ogni risorsa di pane e ogni risorsa di acqua,
Бо Господь ось, Господь Саваот візьме з Єрусалиму й з Юдеї підпору й опору: усяку підпору від хліба, і всяку підпору води,
il prode ed il guerriero, il giudice ed il profeta, l’indovino e l’anziano,
лицаря та вояка, суддю та пророка, і чарівника та старого,
il capo di cinquantina e il notabile, il consigliere, l’artefice esperto, e l’abile incantatore.
п'ятдесятника та родовитого, і радника, і в мистецтві премудрого, і в закляттях умілого,
Io darò loro de’ giovinetti per principi, e de’ bambini domineranno sovr’essi.
і за правителів дам юнаків, і дітваки запанують над ними!
Il popolo sarà oppresso, uomo da uomo, ciascuno dal suo prossimo; il giovane insolentirà contro il vecchio, l’abietto contro colui che è onorato.
І буде чавити народ один одного, і кожен свого ближнього! Повстане хлопчак на старого, а легковажений на поважаного...
Quand’uno prenderà il fratello nella sua casa paterna e gli dirà: "Tu hai un mantello, sii nostro capo, prendi queste ruine sotto la tua mano",
Бо схопить брат брата свого в домі батька свого та й скаже: Ти маєш одежу, то будь нашим правителем, і під рукою твоєю хай буде руїна оця!
egli, in quel giorno, alzerà la voce, dicendo: "Io non sarò vostro medico, e nella mia casa non v’è né pane né mantello; non mi fate capo del popolo!"
Того дня він підійме свій голос та й скаже: Не буду я рани обв'язувати вам, бо в домі моєму немає ні хліба, ні одягу, не настановляйте мене за правителя люду!
Poiché Gerusalemme vacilla e Giuda crolla, perché la loro lingua e le opere sono contro l’Eterno, sì da provocare ad ira il suo sguardo maestoso.
Бо рухнув Єрусалим, і впала Юдея, бо їхній язик та їхній чин проти Господа, щоб упертими бути очам Його слави...
L’aspetto del loro volto testimonia contr’essi, pubblicano il loro peccato, come Sodoma, e non lo nascondono. Guai all’anima loro! perché procurano a se stessi del male.
Проти них свідчить вираз лиця їхнього, а гріх свій вони виявляють, немов той Содом, не перечать. Горе їхній душі, бо вчинили вони собі зло!
Ditelo che il giusto avrà del bene, perch’ei mangerà il frutto delle opere sue!
Скажіте про праведного: Буде добре йому, бо вони споживуть плід учинків своїх.
Guai all’empio! male gl’incoglierà, perché gli sarà reso quel che le sue mani han fatto.
Та горе безбожному, зле, бо йому буде зроблений чин його рук!
Il mio popolo ha per oppressori dei fanciulli, e delle donne lo signoreggiano. O popolo mio, quei che ti guidano ti sviano, e ti distruggono il sentiero per cui devi passare!
Народ Мій, дітиська його утискають, а жінки мають гору над ним... Народе ти Мій, твої провідники вчинили блудячим тебе, і дорогу стежок твоїх сплутали!
L’Eterno si presenta per discutere la causa, e sta in piè per giudicare i popoli.
Господь став на прю, і стоїть, щоб судити народи.
L’Eterno entra in giudizio con gli anziani del suo popolo e coi principi d’esso: "Voi siete quelli che avete divorato la vigna! Le spoglie del povero sono nelle nostre case!
Господь іде на суд, щоб судитись з старшими народу Свого та з вождями його: Ви виноградника знищили, грабунок з убогого в ваших домах!
Con qual diritto schiacciate voi il mio popolo e pestate la faccia de’ miseri?" dice il Signore, l’Eterno degli eserciti.
Що це сталося вам, що народ Мій ви гнобите та утискаєте вбогих? Так говорить Господь, Бог Саваот.
L’Eterno dice ancora: Poiché le figliuolo di Sion sono altere, sen vanno col collo teso, lanciando sguardi provocanti, camminando a piccoli passi e facendo tintinnare gli anelli de’ lor piedi,
І промовив Господь: Зате, що дочки Сіонські загорділи, і ходять витягненошиї, і моргають очима, і все ходять дрібними крочками, і дзвонять спряжками на ногах своїх,
il Signore renderà calvo il sommo del capo alle figliuole di Sion, e l’Eterno metterà a nudo le loro vergogne.
тому вчинить Господь тім'я Сіонських дочок паршивим, і їхній сором обнажить Господь!...
In quel giorno, il Signore torrà via il lusso degli anelli de’ piedi, delle reti e delle mezzelune;
Того дня поскидає Господь окрасу спряжок на їхніх ногах, і чільця, і місяці,
gli orecchini, i braccialetti ed i veli;
сережки, нараменники, і серпанки,
i diademi, le catenelle de’ piedi, le cinture, i vasetti di profumo e gli amuleti;
і завої, і ланцюжки на ногах, і пояски, і пляшечки з пахощами, і чарівничі привіски,
gli anelli, i cerchietti da naso;
персні, і сережки носові,
gli abiti da festa, le mantelline, gli scialli e le borse;
чудові убрання, і окриття, і намітки та торби,
gli specchi, le camicie finissime, le tiare e le mantiglie.
дзеркала й льняні хитони та турбани, і прозорі покривала.
Invece del profumo s’avrà fetore; invece di cintura, una corda; invece di riccioli calvizie; invece d’ampio manto, un sacco stretto; un marchio di fuoco invece di bellezza.
І станеться, замість бальзаму сморід буде, і замість пояса шнур, а замість мистецько укладених кучерів лисина, і замість хитона цінного верета з паском, а замість краси спаленина!
I tuoi uomini cadranno di spada, e i tuoi prodi, in battaglia.
Попадають мужі твої від меча, а лицарство твоє на війні,
Le porte di Sion gemeranno e saranno in lutto; tutta desolata, ella sederà per terra.
і будуть стогнати та плакати ворота її, і буде спустошена, й сяде на землю Сіонська дочка...