I Chronicles 16

Portarono dunque l’arca di Dio e la collocarono in mezzo al padiglione che Davide aveva rizzato per lei; e si offrirono olocausti e sacrifizi di azioni di grazie dinanzi a Dio.
І принесли вони Божого ковчега, і поставили його в середині скинії, що розтягнув для нього Давид, і принесли цілопалення та мирні жертви перед Божим лицем.
E quando Davide ebbe finito d’offrire gli olocausti e i sacrifizi di azioni di grazie, benedisse il popolo nel nome dell’Eterno;
І покінчив Давид приносити цілопалення та мирні жертви, та й поблагословив народ Ім'ям Господнім.
e distribuì a tutti gl’Israeliti, uomini e donne, un pane per uno, una porzione di carne, e un dolce d’uva secca.
І він поділив для всякого Ізраїлевого мужа, від чоловіка й аж до жінки, кожному по буханцеві хліба, і по кавалкові м'яса та по виноградному калачеві.
Poi stabilì davanti all’arca dell’Eterno alcuni di fra i Leviti per fare il servizio per ringraziare, lodare e celebrare l’Eterno, l’Iddio d’Israele.
І він попризначував перед Господнім ковчегом із Левитів служачих, щоб вони визнавали, і прославляли, і хвалили Господа, Бога Ізраїлевого:
Erano: Asaf, il capo; Zaccaria, il secondo dopo di lui; poi Jeiel, Scemiramoth, Jehiel, Mattithia, Eliab, Benaia, Obed-Edom e Jeiel. Essi sonavano saltèri e cetre, e Asaf sonava i cembali;
Асаф був головою, а другий по ньому Захарій, Єіїл, і Шемірамот, і Хіїл, і Маттітія, і Еліяв, і Беная, і Овед-Едом, і Єіїл на знаряддях цитр та на арфах, а Асаф голосно грав на цимбалах.
i sacerdoti Benaia e Jahaziel sonavano del continuo la tromba davanti all’arca del patto di Dio.
А священики Беная та Яхазіїл на сурмах, завжди перед ковчегом Божого заповіту.
Allora, in quel giorno, Davide diede per la prima volta ad Asaf e ai suoi fratelli l’incarico di cantare le lodi dell’Eterno:
Того дня, тоді Давид дав уперше псалма на подяку Господеві через Асафа та братів його:
"Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra i popoli.
Дякуйте Господу, кличте Ім'я Його, серед народів звіщайте про вчинки Його!
Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e de’ giudizi della sua bocca,
Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його
o voi, progenie d’Israele, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
ви, насіння Ізраїля, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra.
Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
Ricordatevi in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
Пам'ятайте навіки Його заповіта, слово, яке наказав Він на тисячу родів,
del patto che fece con Abrahamo, che giurò ad Isacco,
що склав Він Його з Авраамом, і присягу Його для Ісака.
e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
І Він поставив його за Закона для Якова, Ізраїлеві заповітом навіки,
dicendo: "Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità".
говорячи: Дам тобі край ханаанський, як наділ спадщини для вас!
Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на іншій землі,
e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
і від народу ходили вони до народу, і від царства до іншого люду.
Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro,
Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
dicendo: "Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti".
Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
Cantate all’Eterno, abitanti di tutta la terra, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza!
Господеві співайте, вся земле, з дня-на-день сповіщайте спасіння Його!
Raccontate la sua gloria fra le nazioni e le sue maraviglie fra tutti i popoli!
Розповідайте про славу Його між поганами, про чуда Його між усіма народами.
Perché l’Eterno è grande e degno di sovrana lode; gli è tremendo sopra tutti gli dèi.
Бо великий Господь і прославлений вельми, і Він найгрізніший над богів усіх!
Poiché tutti gli dèi dei popoli son idoli vani, ma l’Eterno ha fatto i cieli.
Бо всі боги народів божки, а Господь небеса сотворив!
Splendore e maestà stanno dinanzi a lui, forza e gioia sono nella sua dimora.
Слава та велич перед лицем Його, сила та радість на місці Його.
Date all’Eterno, o famiglie dei popoli, date all’Eterno gloria e forza.
Дайте Господу, роди народів, дайте Господу славу та силу,
Date all’Eterno la gloria dovuta al suo nome, portategli offerte e venite in sua presenza. Prostratevi dinanzi all’Eterno vestiti di sacri ornamenti,
дайте Господу славу Ймення Його, приносьте дарунка й приходьте перед лице Його! Кланяйтеся Господеві в величчі святому!
tremate dinanzi a lui, o abitanti di tutta la terra! Il mondo è stabile e non sarà smosso.
Перед лицем Його затремти, уся земле, бо міцно поставлений всесвіт, щоб не захитався!
Si rallegrino i cieli e gioisca la terra; dicasi fra le nazioni: "L’Eterno regna".
Хай небо радіє, і хай веселиться земля, і хай серед народів говорять: Царює Господь!
Risuoni il mare e quel ch’esso contiene; festeggi la campagna e tutto quello ch’è in essa.
Нехай гримить море й його повнота, нехай поле радіє та все, що на ньому!
Gli alberi delle foreste dian voci di gioia nel cospetto dell’Eterno, poich’egli viene a giudicare la terra.
Тоді перед Господнім лицем дерева лісні заспівають, бо землю судити йде Він.
Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo.
Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
E dite: "Salvaci, o Dio della nostra salvezza! Raccoglici di fra le nazioni e liberaci, affinché celebriamo il tuo santo nome e mettiamo la nostra gloria nel lodarti".
І промовте: Спаси нас, о Боже спасіння нашого, і збери нас, і нас урятуй від народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!
Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità!" E tutto il popolo disse: "Amen", e lodò l’Eterno.
Благословенний Господь, Бог Ізраїлів, від віку й навіки! А народ увесь сказав: Амінь і Хвала Господеві!
Poi Davide lasciò quivi, davanti all’arca del patto dell’Eterno, Asaf e i suoi fratelli perché fossero del continuo di servizio davanti all’arca, secondo i bisogni d’ogni giorno.
І Давид позоставив там перед ковчегом Господнього заповіту Асафа та братів його, щоб завжди служили перед ковчегом, що в якій день треба було,
Lasciò Obed-Edom e Hosa e i loro fratelli, in numero di sessantotto: Obed-Edom, figliuolo di Jeduthun, e Hosa, come portieri.
і Овед-Едома та братів його, шістдесят і вісьмох; а Овед-Едома, Єдутунового сина, та Хоса за придверних;
Lasciò pure il sacerdote Tsadok e i sacerdoti suoi fratelli davanti al tabernacolo dell’Eterno, sull’alto luogo che era a Gabaon,
а священика Садока та братів його священиків перед Господнім наметом на пагірку, що в Ґів'оні,
perché offrissero del continuo all’Eterno olocausti, mattina e sera, sull’altare degli olocausti, ed eseguissero tutto quello che sta scritto nella legge data dall’Eterno ad Israele.
щоб приносити цілопалення для Господа на жертівнику цілопалення, завжди ранком та ввечорі, та на все інше, що написане в Законі Господа, що наказав був Ізраїлеві.
E con essi erano Heman, Jeduthun, e gli altri ch’erano stati scelti e designati nominatamente per lodare l’Eterno, perché la sua benignità dura in perpetuo.
А з ними Геман та Єдутун, та решта вибраних, що були докладно зазначені поіменно, щоб Дякувати Господеві, бо навіки Його милосердя!
Heman e Jeduthun eran con essi, con trombe e cembali per i musici, e con degli strumenti per i cantici in lode di Dio. I figliuoli di Jeduthun erano addetti alla porta.
А з ними сурми та цимбали для тих, що грають, та знаряддя для Божої пісні. А сини Єдутунові сторожі до брами.
Tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua, e Davide se ne ritornò per benedire la propria casa.
І порозходився ввесь народ, кожен до дому свого. А Давид вернувся, щоб поблагословити свій дім.