Psalms 77

Per il Capo de’ Musici. Secondo Jeduthun. Salmo di Asaf. La mia voce s’eleva a Dio, e io grido; la mia voce s’eleva a Dio, ed egli mi porge l’orecchio.
Yüksek sesle Tanrı’ya yakarıyorum, Haykırıyorum beni duysun diye.
Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; la mia mano è stata tesa durante la notte senza stancarsi, l’anima mia ha rifiutato d’esser consolata.
Sıkıntılı günümde Rab’be yönelir, Gece hiç durmadan ellerimi açarım, Gönlüm avunmaz bir türlü.
Io mi ricordo di Dio, e gemo; medito, e il mio spirito è abbattuto. Sela.
Tanrı’yı anımsayınca inlerim, Düşündükçe içim daralır. Sela
Tu tieni desti gli occhi miei, sono turbato e non posso parlare.
Açık tutuyorsun göz kapaklarımı, Sıkıntıdan konuşamıyorum.
Ripenso ai giorni antichi, agli anni da lungo tempo passati.
Geçmiş günleri, Yıllar öncesini düşünüyorum.
Mi ricordo de’ miei canti durante la notte, medito nel mio cuore, e lo spirito mio va investigando:
Gece ilahilerimi anacağım, Kendi kendimle konuşacağım, İnceden inceye soracağım:
Il Signore ripudia egli in perpetuo? E non mostrerà egli più il suo favore?
“Rab sonsuza dek mi bizi reddedecek? Lütfunu bir daha göstermeyecek mi?
E’ la sua benignità venuta meno per sempre? La sua parola ha ella cessato per ogni età?
Sevgisi sonsuza dek mi yok oldu? Sözü geçerli değil mi artık?
Iddio ha egli dimenticato d’aver pietà? Ha egli nell’ira chiuse le sue compassioni? Sela.
Tanrı unuttu mu acımayı? Sevecenliğinin yerini öfke mi aldı?” Sela
E ho detto: La mia afflizione sta in questo, che la destra dell’Altissimo è mutata.
Sonra kendi kendime, “İşte benim derdim bu!” dedim, “Yüceler Yücesi gücünü göstermiyor artık.”
Io rievocherò la memoria delle opere dell’Eterno; sì, ricorderò le tue maraviglie antiche,
RAB’bin işlerini anacağım, Evet, geçmişteki harikalarını anacağım.
mediterò su tutte le opere tue, e ripenserò alle tue gesta.
Yaptıkları üzerinde derin derin düşüneceğim, Bütün işlerinin üzerinde dikkatle duracağım.
O Dio, le tue vie son sante; qual è l’Iddio grande come Dio?
Ey Tanrı, yolun kutsaldır! Hangi ilah Tanrı kadar uludur?
Tu sei l’Iddio che fai maraviglie; tu hai fatto conoscere la tua forza fra i popoli.
Harikalar yaratan Tanrı sensin, Halklar arasında gücünü gösterdin.
Tu hai, col tuo braccio, redento il tuo popolo, i figliuoli di Giacobbe e di Giuseppe. Sela.
Güçlü bileğinle kendi halkını, Yakup ve Yusuf oğullarını kurtardın. Sela
Le acque ti videro, o Dio; le acque ti videro e furono spaventate; anche gli abissi tremarono.
Sular seni görünce, ey Tanrı, Sular seni görünce çalkalandı, Enginler titredi.
Le nubi versarono diluvi d’acqua; i cieli tuonarono; ed anche i tuoi strali volarono da ogni parte.
Bulutlar suyunu boşalttı, Gökler gürledi, Her yanda okların uçuştu.
La voce del tuo tuono era nel turbine; i lampi illuminarono il mondo; la terra fu scossa e tremò.
Kasırgada gürleyişin duyuldu, Şimşekler dünyayı aydınlattı, Yer titreyip sarsıldı.
La tua via fu in mezzo al mare, i tuoi sentieri in mezzo alle grandi acque, e le tue orme non furon riconosciute.
Kendine denizde, Derin sularda yollar açtın, Ama ayak izlerin belli değildi.
Tu conducesti il tuo popolo come un gregge, per mano di Mosè e d’Aaronne.
Musa ve Harun’un eliyle Halkını bir sürü gibi güttün.