Psalms 88

Canto. Salmo dei figliuoli di Kore. Per il Capo de’ musici. Da cantarsi mestamente. Cantico di Heman, l’Ezrahita. O Eterno, Dio della mia salvezza, io grido giorno e notte nel tuo cospetto.
Canción: Salmo para los hijos de Coré: al Músico principal: para cantar sobre Mahalath; Masquil de Hemán Ezrahíta. OH JEHOVÁ, Dios de mi salud, Día y noche clamo delante de ti.
Venga la mia preghiera dinanzi a te, inclina il tuo orecchio al mio grido;
Entre mi oración en tu presencia: Inclina tu oído á mi clamor.
poiché l’anima mia è sazia di mali, e la mia vita è giunta presso al soggiorno dei morti.
Porque mi alma está harta de males, Y mi vida cercana al sepulcro.
Io son contato fra quelli che scendon nella fossa; son come un uomo che non ha più forza.
Soy contado con los que descienden al hoyo, Soy como hombre sin fuerza:
Prostrato sto fra i morti, come gli uccisi che giaccion nella tomba, de’ quali tu non ti ricordi più, e che son fuor della portata della tua mano.
Libre entre los muertos, Como los matados que yacen en el sepulcro, Que no te acuerdas más de ellos, Y que son cortados de tu mano.
Tu m’hai posto nella fossa più profonda, in luoghi tenebrosi, negli abissi.
Hasme puesto en el hoyo profundo, En tinieblas, en honduras.
L’ira tua pesa su me, e tu m’hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. Sela.
Sobre mí se ha acostado tu ira, Y me has afligido con todas tus ondas. (Selah.)
Tu hai allontanato da me i miei conoscenti, m’hai reso un’abominazione per loro. Io son rinchiuso e non posso uscire.
Has alejado de mí mis conocidos: Hasme puesto por abominación á ellos: Encerrado estoy, y no puedo salir.
L’occhio mio si consuma per l’afflizione; io t’invoco ogni giorno, o Eterno, stendo verso te le mie mani.
Mis ojos enfermaron á causa de mi aflicción: Hete llamado, oh JEHOVÁ, cada día; He extendido á ti mis manos.
Opererai tu qualche miracolo per i morti? I trapassati risorgeranno essi a celebrarti? Sela.
¿Harás tú milagro á los muertos? ¿Levantaránse los muertos para alabarte? (Selah.)
La tua benignità sarà ella narrata nel sepolcro, o la tua fedeltà nel luogo della distruzione?
¿Será contada en el sepulcro tu misericordia, Ó tu verdad en la perdición?
Le tue maraviglie saranno esse note nelle tenebre, e la tua giustizia nella terra dell’oblìo?
¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla, Ni tu justicia en la tierra del olvido?
Ma, quant’è a me, o Eterno, io grido a te, e la mattina la mia preghiera ti viene incontro.
Mas yo á ti he clamado, oh JEHOVÁ; Y de mañana mi oración te previno.
Perché, o Eterno, rigetti tu l’anima mia? Perché nascondi il tuo volto da me?
¿Por qué, oh JEHOVÁ, desechas mi alma? ¿Por qué escondes de mí tu rostro?
Io sono afflitto, e morente fin da giovane; io porto il peso dei tuoi terrori e sono smarrito.
Yo soy afligido y menesteroso: Desde la mocedad he llevado tus terrores, he estado medroso.
I tuoi furori mi son passati addosso; i tuoi terrori m’annientano,
Sobre mí han pasado tus iras; Tus espantos me han cortado.
mi circondano come acque ogni giorno, mi attornian tutti assieme.
Hanme rodeado como aguas de continuo; Hanme cercado á una.
Hai allontanato da me amici e compagni; i miei conoscenti sono le tenebre.
Has alejado de mí el enemigo y el compañero; Y mis conocidos se esconden en la tiniebla.