Genesis 9

E Dio benedisse Noè e i suoi figliuoli, e disse loro: "Crescete, moltiplicate, e riempite la terra.
Y BENDIJO Dios á Noé y á sus hijos, y díjoles: Fructificad, y multiplicad, y henchid la tierra:
E avranno timore e spavento di voi tutti gli animali della terra e tutti gli uccelli del cielo. Essi son dati in poter vostro con tutto ciò che striscia sulla terra e con tutti i pesci del mare.
Y vuestro temor y vuestro pavor será sobre todo animal de la tierra, y sobre toda ave de los cielos, en todo lo que se moverá en la tierra, y en todos los peces del mar: en vuestra mano son entregados.
Tutto ciò che si muove ed ha vita vi servirà di cibo; io vi do tutto questo, come l’erba verde;
Todo lo que se mueve y vive, os será para mantenimiento: así como las legumbres y hierbas, os lo he dado todo.
ma non mangerete carne con la vita sua, cioè col suo sangue.
Empero carne con su vida, que es su sangre, no comeréis.
E, certo, io chiederò conto del vostro sangue, del sangue delle vostre vite; ne chiederò conto ad ogni animale; e chiederò conto della vita dell’uomo alla mano dell’uomo, alla mano d’ogni suo fratello.
Porque ciertamente demandaré la sangre de vuestras vidas; de mano de todo animal la demandaré, y de mano del hombre; de mano del varón su hermano demandaré la vida del hombre.
Il sangue di chiunque spargerà il sangue dell’uomo sarà sparso dall’uomo, perché Dio ha fatto l’uomo a immagine sua.
El que derramare sangre del hombre, por el hombre su sangre será derramada; porque á imagen de Dios es hecho el hombre.
Voi dunque crescete e moltiplicate; spandetevi sulla terra, e moltiplicate in essa".
Mas vosotros fructificad, y multiplicaos; procread abundantemente en la tierra, y multiplicaos en ella.
Poi Dio parlò a Noè e ai suoi figliuoli con lui, dicendo:
Y habló Dios á Noé y á sus hijos con él, diciendo:
"Quanto a me, ecco, stabilisco il mio patto con voi e con la vostra progenie dopo voi,
Yo, he aquí que yo establezco mi pacto con vosotros, y con vuestra simiente después de vosotros;
e con tutti gli esseri viventi che sono con voi: uccelli, bestiame, e tutti gli animali della terra con voi; da tutti quelli che sono usciti dall’arca, a tutti quanti gli animali della terra.
Y con toda alma viviente que está con vosotros, de aves, de animales, y de toda bestia de la tierra que está con vosotros; desde todos los que salieron del arca hasta todo animal de la tierra.
Io stabilisco il mio patto con voi, e nessuna carne sarà più sterminata dalle acque del diluvio, e non ci sarà più diluvio per distruggere la terra".
Estableceré mi pacto con vosotros, y no fenecerá ya más toda carne con aguas de diluvio; ni habrá más diluvio para destruir la tierra.
E Dio disse: "Ecco il segno del patto che io fo tra me e voi e tutti gli esseri viventi che sono con voi, per tutte le generazioni a venire.
Y dijo Dios: Ésta será la señal del pacto que yo establezco entre mí y vosotros y toda alma viviente que está con vosotros, por siglos perpetuos:
Io pongo il mio arco nella nuvola, e servirà di segno del patto fra me e la terra.
Mi arco pondré en las nubes, el cual será por señal de convenio entre mí y la tierra.
E avverrà che quando avrò raccolto delle nuvole al disopra della terra, l’arco apparirà nelle nuvole,
Y será que cuando haré venir nubes sobre la tierra, se dejará ver entonces mi arco en las nubes.
e io mi ricorderò del mio patto fra me e voi e ogni essere vivente d’ogni carne, e le acque non diventeranno più un diluvio per distruggere ogni carne.
Y acordarme he del pacto mío, que hay entre mí y vosotros y toda alma viviente de toda carne; y no serán más las aguas por diluvio para destruir toda carne.
L’arco dunque sarà nelle nuvole, e io lo guarderò per ricordarmi del patto perpetuo fra Dio e ogni essere vivente, di qualunque carne che è sulla terra".
Y estará el arco en las nubes, y verlo he para acordarme del pacto perpetuo entre Dios y toda alma viviente, con toda carne que hay sobre la tierra.
E Dio disse a Noè: "Questo è il segno del patto che io ho stabilito fra me e ogni carne che è sulla terra".
Dijo, pues, Dios á Noé: Ésta será la señal del pacto que he establecido entre mí y toda carne que está sobre la tierra.
E i figliuoli di Noè che uscirono dall’arca furono Sem, Cam e Jafet; e Cam è il padre di Canaan.
Y los hijos de Noé que salieron del arca fueron Sem, Châm y Japhet: y Châm es el padre de Canaán.
Questi sono i tre figliuoli di Noè; e da loro fu popolata tutta la terra.
Estos tres son los hijos de Noé; y de ellos fué llena toda la tierra.
Or Noè, ch’era agricoltore, cominciò a piantar la vigna;
Y comenzó Noé á labrar la tierra, y plantó una viña:
e bevve del vino e s’inebriò e si scoperse in mezzo alla sua tenda.
Y bebió del vino, y se embriagó, y estaba descubierto en medio de su tienda.
E Cam, padre di Canaan, vide la nudità del padre suo, e andò a dirlo fuori, ai suoi fratelli.
Y Châm, padre de Canaán, vió la desnudez de su padre, y díjolo á sus dos hermanos á la parte de afuera.
Ma Sem e Jafet presero il suo mantello, se lo misero assieme sulle spalle, e camminando all’indietro, coprirono la nudità del loro padre; e siccome aveano la faccia vòlta alla parte opposta, non videro la nudità del loro padre.
Entonces Sem y Japhet tomaron la ropa, y la pusieron sobre sus propios hombros, y andando hacia atrás, cubrieron la desnudez de su padre teniendo vueltos sus rostros, y así no vieron la desnudez de su padre.
E quando Noè si svegliò dalla sua ebbrezza, seppe quello che gli avea fatto il suo figliuolo minore; e disse:
Y despertó Noé de su vino, y supo lo que había hecho con él su hijo el más joven;
"Maledetto sia Canaan! Sia servo dei servi de’ suoi fratelli!"
Y dijo: Maldito sea Canaán; Siervo de siervos será á sus hermanos.
E disse ancora: "Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio di Sem, e sia Canaan suo servo!
Dijo más: Bendito JEHOVÁ el Dios de Sem, Y séale Canaán siervo.
Iddio estenda Jafet, ed abiti egli nelle tende di Sem, e sia Canaan suo servo!"
Engrandezca Dios á Japhet, Y habite en las tiendas de Sem, Y séale Canaán siervo.
E Noè visse, dopo il diluvio, trecentocinquanta anni.
Y vivió Noé después del diluvio trescientos y cincuenta años.
E tutto il tempo che Noè visse fu novecento cinquanta anni; poi morì.
Y fueron todos los días de Noé novecientos y cincuenta años; y murió.