Psalms 51

Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide, quando il profeta Natan venne a lui, dopo che Davide era stato da Batseba. Abbi pietà di me, o Dio, secondo la tua benignità; secondo la moltitudine delle tue compassioni, cancella i miei misfatti.
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy.
Lavami del tutto della mia iniquità e nettami del mio peccato!
Gdy do niego przyszedł Natan prorok, potem jak był wszedł do Betsaby.
Poiché io conosco i miei misfatti, e il mio peccato è del continuo davanti a me.
Zmiłuj się nademną, Boże! według miłosierdzia twego; według wielkich litości twoich zgładź nieprawości moje.
Io ho peccato contro te, contro te solo, e ho fatto ciò ch’è male agli occhi tuoi; lo confesso, affinché tu sia riconosciuto giusto quando parli, e irreprensibile quando giudichi.
Omyj mię doskonale od nieprawości mojej, a od grzechu mego oczyść mię.
Ecco, io sono stato formato nella iniquità, e la madre mia mi ha concepito nel peccato.
Albowiem ja znam nieprawość moję, a grzech mój przedemną jest zawżdy.
Ecco, tu ami la sincerità nell’interiore; insegnami dunque sapienza nel segreto del cuore.
Tobie, tobiem samemu zgrzeszył, i złem przed oczyma twemi uczynił, abyś był sprawiedliwy w mowie twojej, i czystym w sądzie twoim.
Purificami con l’issopo, e sarò netto; lavami, e sarò più bianco che neve.
Oto w nieprawości poczęty jestem, a w grzechu poczęła mię matka moja.
Fammi udire gioia ed allegrezza; fa’ che le ossa che tu hai tritate festeggino.
Oto się kochasz w prawdzie wewnętrznej, a skrytą mądrość objawiłeś mi.
Nascondi la tua faccia dai miei peccati, e cancella tutte le mie iniquità.
Oczyść mię, isopem, a oczyszczon będę; omyj mię, a nad śnieg wybielony będę.
O Dio, crea in me un cuor puro e rinnova dentro di me uno spirito ben saldo.
Daj mi słyszeć radość i wesele, a niech się rozradują kości moje, któreś pokruszył.
Non rigettarmi dalla tua presenza e non togliermi lo spirito tuo santo.
Odwróć oblicze twoje od grzechów moich, a zgładź wszystkie nieprawości moje.
Rendimi la gioia della tua salvezza e fa’ che uno spirito volonteroso mi sostenga.
Serce czyste stwórz we mnie, o Boże! a ducha prawego odnów we wnętrznościach moich.
Io insegnerò le tue vie ai trasgressori, e i peccatori si convertiranno a te.
Nie odrzucaj mię od oblicza twego, a Ducha swego świętego nie odbieraj odemnie.
Liberami dal sangue versato, o Dio, Dio della mia salvezza, e la mia lingua celebrerà la tua giustizia.
Przywróć mi radość zbawienia twego, a duchem dobrowolnym podeprzyj mię.
Signore, aprimi le labbra, e la mia bocca pubblicherà la tua lode.
Tedy będę nauczał przestępców dróg twoich, aby się grzesznicy do ciebie nawrócili.
Poiché tu non prendi piacere nei sacrifizi, altrimenti io li offrirei; tu non gradisci olocausto.
Wyrwij mię z pomsty za krew, o Boże, Boże zbawienia mojego! a język mój będzie wysławiał sprawiedliwość twoję.
I sacrifizi di Dio sono lo spirito rotto; o Dio, tu non sprezzi il cuor rotto e contrito.
Panie! otwórz wargi moje, a usta moje opowiadać będą chwałę twoję.
Fa’ del bene a Sion, per la tua benevolenza; edifica le mura di Gerusalemme.
Albowiem nie pragniesz ofiar, choćbym ci je dał, ani całopalenia przyjmiesz.
Allora prenderai piacere in sacrifizi di giustizia, in olocausti e in vittime arse per intero; allora si offriranno giovenchi sul tuo altare.
Ofiary Bogu przyjemne duch skruszony; sercem skruszonem i strapionem nie pogardzisz, o Boże! Dobrze uczyń według upodobania twego Syonowi; pobubuj mury Jeruzalemskie. Tedy przyjmiesz ofiary sprawiedliwości, ofiary ogniste, i całopalenia; tedy cielce ofiarować będą na ołtarzu twoim.