Psalms 139

Per il capo de’ musici. Salmo di Davide. O Eterno tu m’hai investigato e mi conosci.
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. Panie! doświadczyłeś i doznałeś mię.
Tu sai quando mi seggo e quando m’alzo, tu intendi da lungi il mio pensiero.
Tedy znasz siedzenie moje, i powstanie moje, wyrozumiewasz myśli moje z daleka.
Tu mi scruti quando cammino e quando mi giaccio, e conosci a fondo tutte le mie vie.
Tyś chodzenie moje i leżenie moje ogarnął, świadomeś wszystkich dróg moich.
Poiché la parola non è ancora sulla mia lingua, che tu, o Eterno, già la conosci appieno.
Nim przyjdzie słowo na język mój, oto Panie! ty to wszystko wiesz.
Tu mi stringi di dietro e davanti, e mi metti la mano addosso.
Z tyłu i z przodku otoczyłeś mię, a położyłeś na mię rękę twoję.
Una tal conoscenza è troppo maravigliosa per me, tanto alta, che io non posso arrivarci.
Dziwniejsza umiejętność twoja nad dowcip mój; wysoka jest, nie mogę jej pojąć.
Dove me ne andrò lungi dal tuo spirito? e dove fuggirò dal tuo cospetto?
Dokąd ujdę przed duchem twoim? a dokąd przed obliczem twojem uciekę?
Se salgo in cielo tu vi sei; se mi metto a giacere nel soggiorno dei morti, eccoti quivi.
Jeźlibym wstąpił do nieba, jesteś tam; i jeźlibym sobie posłał w grobie, i tameś przytomny.
Se prendo le ali dell’alba e vo a dimorare all’estremità del mare,
Wziąłlibym skrzydła rannej zorzy, abym mieszkał na końcu morza,
anche quivi mi condurrà la tua mano, e la tua destra mi afferrerà.
I tamby mię ręka twoja prowadziła, a dosięgłaby mię prawica twoja.
Se dico: Certo le tenebre mi nasconderanno, e la luce diventerà notte intorno a me,
Albo rzekłlibym: Wżdyć ciemności zakryją mię; aleć i noc jest światłem około mnie,
le tenebre stesse non possono nasconderti nulla, e la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce son tutt’uno per te.
Gdyż i ciemności nic nie zakryją przed tobą; owszem tobie noc jako dzień świeci; ciemnościć są jako światłość.
Poiché sei tu che hai formato le mie reni, che m’hai intessuto nel seno di mia madre.
Ty zaiste w nocy masz nerki moje; okryłeś mię w żywocie matki mojej.
Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo maraviglioso, stupendo. Maravigliose sono le tue opere, e l’anima mia lo sa molto bene.
Wysławiam cię dlatego, że się zdumiewam strasznym i dziwnym sprawom twoim, a dusza moja zna je wybornie.
Le mie ossa non t’erano nascoste, quand’io fui formato in occulto e tessuto nelle parti più basse della terra.
Nie zataiła się żadna kość moja przed tobą, chociażem był uczyniony w skrytości, i misternie złożony w niskościach ziemi.
I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; e nel tuo libro erano tutti scritti i giorni che m’eran destinati, quando nessun d’essi era sorto ancora.
Niedoskonały płód ciała mego widziały oczy twoje; w księgi twoje wszystkie członki moje wpisane są, i dni, w których kształtowane były, gdy jeszcze żadnego z nich nie było.
Oh quanto mi son preziosi i tuoi pensieri, o Dio! Quant’è grande la somma d’essi!
Przetoż o jako drogie są u mnie myśli twoje, Boże! a jako ich jest wielka liczba.
Se li voglio contare, son più numerosi della rena; quando mi sveglio sono ancora con te.
Jeźlibym je chciał zliczyć, nad piasek rozmnożyły się; ocucęli się, jeszczem ci ja z tobą.
Certo, tu ucciderai l’empio, o Dio; perciò dipartitevi da me, uomini di sangue.
Zabiłlibyś, o Boże! niezbożnika, tedyćby mężowie krwawi odstąpili odemnie;
Essi parlano contro di te malvagiamente; i tuoi nemici usano il tuo nome a sostener la menzogna.
Którzy mówią przeciwko tobie obrzydłości, którzy próżno wynoszą nieprzyjaciół twoich.
O Eterno, non odio io quelli che t’odiano? E non aborro io quelli che si levano contro di te?
Izali tych, którzy cię w nienawiści mają, o Panie! niemam w nienawiści? a ci, którzy przeciwko tobie powstawają, izaż mi nie omierzli?
Io li odio di un odio perfetto; li tengo per miei nemici.
Główną nienawiścią nienawidzę ich, a mam ich za nieprzyjaciół.
Investigami, o Dio, e conosci il mio cuore. Provami, e conosci i miei pensieri.
Wyszpieguj mię, Boże! a poznaj serce moje; doświadcz mię, a poznaj myśli moje,
E vedi se v’è in me qualche via iniqua, e guidami per la via eterna.
I obacz, jeźli droga odporności jest we mnie, a prowadź mię drogą wieczną.