Lamentations 5

Ricordati, Eterno, di quello che ci è avvenuto! Guarda e vedi il nostro obbrobrio!
Wspomnij, Panie! na to, co się nam przydało; wejrzyj a obacz pohańbienie nasze.
La nostra eredità è passata a degli stranieri, le nostre case, a degli estranei.
Dziedzictwo nasze obrócone jest do obcych, a domy nasze do cudzoziemców.
Noi siam diventati orfani, senza padre, le nostre madri son come vedove.
Sierotamiśmy a bez ojca; matki nasze są jako wdowy.
Noi beviamo la nostr’acqua a prezzo di danaro, le nostre legna ci vengono a pagamento.
Wody nasze za pieniądze pijemy, drwa nasze za pieniądze kupujemy.
Col collo carico noi siamo inseguiti, siamo spossati, non abbiamo requie.
Na szyi swej prześladowanie cierpiemy, pracujemy, a nie dadzą nam odpocząć.
Abbiam teso la mano verso l’Egitto e verso l’Assiria, per saziarci di pane.
Egipczykom podajemy rękę i Assyryjczykom, żebyśmy się nasycili chleba.
I nostri padri hanno peccato, e non sono più; e noi portiamo la pena delle loro iniquità.
Ojcowie nasi zgrzeszyli, niemasz ich, a my nieprawość ich ponosimy.
Degli schiavi dominano su noi, e non v’è chi ci liberi dalle loro mani.
Niewolnicy panują nad nami, niemasz, ktoby nas wybawił z ręki ich.
Noi raccogliamo il nostro pane col rischio della nostra vita, affrontando la spada del deserto.
Z odwagą duszy naszej szukamy chleba swego dla strachu miecza i na puszczy.
La nostra pelle brucia come un forno, per l’arsura della fame.
Skóra nasza jako piec zczerniała od srogości głodu.
Essi hanno disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda.
Niewiasty w Syonie pogwałcono; i panny w miastach Judzkich.
I capi sono stati impiccati dalle loro mani, la persona de’ vecchi non è stata rispettata.
Książęta ręką ich powieszeni są, a osoby starszych nie mają w uczciwości.
I giovani han portato le macine, i giovanetti han vacillato sotto il carico delle legna.
Młodzięców do żarn biorą, a młodzieniaszkowie po drwami padają.
I vecchi hanno abbandonato la porta, i giovani la musica dei loro strumenti.
Starcy w bramach więcej nie siadają, a młodzieńcy przestali pieśni swoje.
La gioia de’ nostri cuori è cessata, le nostre danze son mutate in lutto.
Ustało wesele serca naszego, pląsanie nasze w kwilenie się obróciło.
La corona ci è caduta dal capo; guai a noi, poiché abbiamo peccato!
Spadła korona z głowy naszej; biada nam, żeśmy zgrzeszyli!
Per questo langue il nostro cuore, per questo s’oscuran gli occhi nostri:
Dlategoż mdłe jest serce nasze, dlatego zaćmione są oczy nasze;
perché il monte di Sion è desolato, e vi passeggian le volpi.
Dla góry Syońskiej, że jest spustoszona, liszki chodzą po niej.
Ma tu, o Eterno, regni in perpetuo; il tuo trono sussiste d’età in età.
Ty, Panie! trwasz na wieki, a stolica twoja od narodu do narodu.
Perché ci dimenticheresti tu in perpetuo, e ci abbandoneresti per un lungo tempo?
Przeczże nas na wieki zapominasz, a opuszczasz nas przez tak długi czas?
Facci tornare a te, o Eterno, e noi torneremo! Ridonaci de’ giorni come quelli d’un tempo!
Nawróć nas do siebie, o Panie! a nawróceni będziemy; odnów dni nasze, jako z dawna były.
Ché, ora, tu ci hai veramente reietti, e ti sei grandemente adirato contro di noi!
Bo izali nas cale odrzucisz, a gniewać się będziesz na nas tak bardzo?