Joshua 19

La seconda parte tirata a sorte toccò a Simeone, alla tribù dei figliuoli di Simeone secondo le loro famiglie. La loro eredità era in mezzo all’eredità de’ figliuoli di Giuda.
Potem padł los wtóry Symeonowi, pokoleniu synów Symeonowych według domów ich, a było dziedzictwo ich w pośród dziedzictwa synów Judowych.
Ebbero nella loro eredità: Beer-Sceba, Sceba, Molada, Hatsar-Shual,
A dostało się im w dziedzictwo ich Beerseba, i Seba, i Molada;
Bala, Atsem, Eltolad, Bethul,
I Hasersual, i Bala, i Asem;
Horma, Tsiklag,
I Etolat, i Betul, i Horma;
Beth-Mareaboth, Hatsar-Susa,
I Syceleg, i Bet Marchabot, i Hasersusa,
Beth-Lebaoth e Sharuchen: tredici città e i loro villaggi;
I Betlebaot, i Serohem, i trzynaście miast, i wsi ich;
Ain, Rimmon, Ether e Ashan: quattro città e i loro villaggi;
Ain, Remmon, i Atar, i Asan, miasta cztery, i wsi ich;
e tutti i villaggi che stavano attorno a queste città, fino a Baalath-Beer, che è la Rama del sud. Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Simeone, secondo le loro famiglie.
I wszystkie wsi, które były około tych miast, aż do Baalatbeer, i Ramat ku stronie południowej. Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Symeonowych według domów ich.
L’eredità dei figliuoli di Simeone fu tolta dalla parte de’ figliuoli di Giuda, perché la parte de’ figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; ond’è che i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo all’eredità di quelli.
Z działu synów Judowych dostało się dziedzictwo synom Symeonowym, bo dział synów Judowych był wielki dla nich; przetoż wzięli dziedzictwo synowie Symeonowi pośród dziedzictwa ich.
La terza parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Zabulon, secondo le loro famiglie. Il confine della loro eredità si estendeva fino a Sarid.
Potem padł los trzeci synom Zabulonowym według domów ich, a jest granica dziedzictwa ich.
Questo confine saliva a occidente verso Mareala e giungeva a Dabbesceth, e poi al torrente che scorre di faccia a Iokneam.
A idzie granica ich morza Marala, i przychodzi do Debbaset, ciągnąc się aż do potoku, który jest przeciw Jeknoam.
Da Sarid girava ad oriente, verso il sol levante, sino al confine di Kisloth-Tabor; poi continuava verso Dabrath, e saliva a Iafia.
I wraca się od Saryd na wschód słońca ku granicy Chasalek Tabor, a stamtąd bieży do Daberet, i ciągnie się do Jafije;
Di là passava a oriente per Gath-Hefer, per Eth-Katsin, continuava verso Rimmon, prolungandosi fino a Nea.
Potem stamtąd bieży na wschód słońca do Gethefer i do Itakasyn, a wychodzi w Rymmon, i kołem idzie do Nehy.
Poi il confine girava dal lato di settentrione verso Hannathon, e facea capo alla valle d’Iftah-El.
Idzie także kołem taż granica od północy ku Hannaton, a kończy się u doliny Jeftael.
Esso includeva inoltre: Kattath, Nahalal, Scimron, Ideala e Bethlehem: dodici città e loro villaggi.
I Katet, i Nahalal, i Symeron, i Jedala, i Betlehem, miast dwanaście, i wsi ich.
Tale fu l’eredità dei figliuoli di Zabulon, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.
Toć jest dziedzictwo synów Zabulonowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
La quarta parte tirata a sorte toccò a Issacar, ai figliuoli di Issacar, secondo le loro famiglie.
Isascharowi też padł los czwarty, to jest, synom Isascharowym według domów ich.
Il loro territorio comprendeva: Izreel, Kesulloth, Sunem,
A była granica ich Jezreel, i Chasalot, i Sunem.
Hafaraim, Scion, Anaharat,
I Hafaraim, i Seon, i Anaharat;
Rabbith, Kiscion, Abets,
I Rabbot, i Cesyjom, i Abes;
Remeth, En-Gannim, En-Hadda e Beth-Patsets.
I Ramet, i Engannim, i Enhadda, i Betfeses.
Poi il confine giungeva a Tabor, Shahatsim e Beth-Scemesh, e facea capo al Giordano: sedici città e i loro villaggi.
A przychodzi granica ich do Taboru, i do Sehesyma, i do Betsemes, a kończą się granice ich u Jordanu, miast szesnaście, i wsi ich.
Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli d’Issacar, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Isascharowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
La quinta parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Ascer, secondo le loro famiglie.
Potem padł los piąty pokoleniu synów Asur według domów ich.
Il loro territorio comprendeva: Helkath, Hali, Beten,
I była granica ich: Helkat, i Chali, i Beten, i Achsaf;
Acshaf, Allammelec, Amad, Mishal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmel e a Scihor-Libnath.
I Elmelech, i Amaad, i Aessal, a idzie na Karmel do morza, i do Sychor, i Lobanat.
Poi girava dal lato del sol levante verso Beth-Dagon, giungeva a Zabulon e alla valle di Iftah-El al nord di Beth-Emek e di Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra,
Stamtąd się obraca na wschód słońca ku Betdagon, i bieży aż do Zabulon, i do doliny Jeftach El na północy, Betemek i do Nehyjel, wychodząc do Kabul ku lewej stronie;
e verso Ebron, Rehob, Hammon e Kana, fino a Sidon la grande.
I do Hebronu, i Rohob, i Hamon, i Kana, aż do Sydonu wielkiego.
Poi il confine girava verso Rama, fino alla città forte di Tiro, girava verso Hosa, e facea capo al mare dal lato del territorio di Acrib.
A wraca się ta granica od Rama aż do miasta Zor obronnego; stamtąd się obraca ta granica aż do Hosa, a kończy się u morza podle działu Achsyba.
Esso includeva inoltre: Ummah, Afek e Rehob: ventidue città e i loro villaggi.
I Amma, i Afek, i Rohob, miast dwadzieścia i dwa, i wsi ich.
Tale fu l’eredità della tribù dei figliuoli di Ascer, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Aser według domów ich; te miasta i wsi ich.
La sesta parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Neftali, secondo le loro famiglie.
Potem synom Neftalimowym padł los szósty, synom Neftalimowym według domów ich.
Il loro confine si estendeva da Helef, da Elon-Bezaanannim, Adami-Nekeb e Iabneel fino a Lakkun e facea capo al Giordano.
I była granica ich od Helef, i od Helon, do Saannanim, i Adami, które jest Necheb, i Jebnael, aż ku Lekum, i kończy się u Jordanu.
Poi il confine girava a occidente verso Aznoth-Tabor, di là continuava verso Hukkok; giungeva a Zabulon dal lato di mezzogiorno, a Ascer dal lato d’occidente, e a Giuda del Giordano dal lato di levante.
Potem się obraca ta granica ku morzu do Asanot Tabor; a stamtąd bieży ku Hukoka, i idzie do Zabulonu na południe, a do Asar przychodzi ku zachodu, a do Juda ku Jordanowi na wschód słońca.
Le città forti erano: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnereth, Adama, Rama, Hatsor,
A miasta obronne są: Assedym Ser, i Emat, Rekat, i Cyneret;
Kedes, Edrei,
I Edama, i Arama, i Asor,
En-Hatsor, Ireon, Migdal-El,
I Kiedes, i Edrej, i Enhasor;
Horem, Beth-Anath e Beth-Scemesh: diciannove città e i loro villaggi.
I Jeron, i Magdalel, Horem, i Betanat, i Betsemes, miast dziewiętnaście, i wsi ich.
Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Neftali, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Neftalimowych według domów ich; te miasta i wsi ich.
La settima parte tirata a sorte toccò alla tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le loro famiglie.
Potem pokoleń synów Dan według domów ich, padł los siódmy.
Il confine della loro eredità comprendeva: Tsorea, Eshtaol, Ir-Scemesh,
A była granica dziedzictwa ich: Saraa, i Estaol, i Isremes;
Shaalabbin, Aialon, Itla, Elon,
I Selebim, i Ajalon, i Jetela;
Timnata, Ekron,
I Elon, i Temnata, i Ekron;
Elteke, Ghibbeton, Baalath,
I Eltekie, i Gebbeton i Baalat;
Iehud, Bene-Berak, Gath-Rimmon,
I Jehut, i Bane Barak, i Getremmon;
Me-Iarkon e Rakkon col territorio dirimpetto a Iafo.
I Mehajarkon, i Rakon z granicą przeciwko Joppie.
Or il territorio de’ figliuoli di Dan s’estese più lungi, poiché i figliuoli di Dan salirono a combattere contro Lescem; la presero e la misero a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono, e la chiamaron Lescem Dan, dal nome di Dan loro padre.
Ale granica synów Danowych była bardzo mała; przetoż wyszedłszy synowie Dan dobywali Lesem, i wzięli je, i wysiekli je ostrzem miecza, i wziąwszy je w dziedzictwo mieszkali w niem; i przezwali Lesem Dan według imienia Dana, ojca swego.
Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Danowych według domów ich; te miasta, i wsi ich.
Or quando i figliuoli d’Israele ebbero finito di distribuirsi l’eredità del paese secondo i suoi confini, dettero a Giosuè, figliuolo di Nun, una eredità in mezzo a loro.
A gdy przestali dzielić ziemię według granic jej, tedy dali synowie Izraelscy dziedzictwo Jozuemu, synowi Nunowemu, w pośród siebie.
Secondo l’ordine dell’Eterno, gli diedero la città ch’egli chiese: Timnath-Serah, nella contrada montuosa di Efraim. Egli costruì la città e vi stabilì la sua dimora.
Według rozkazania Pańskiego dali mu miasto, którego żądał, Tamnat Saraa na górze Efraim, gdzie zbudował miasto, i mieszkał w niem.
Tali sono le eredità che il sacerdote Eleazar, Giosuè figliuolo di Nun e i capi famiglia delle tribù de’ figliuoli d’Israele distribuirono a sorte a Sciloh, davanti all’Eterno, all’ingresso della tenda di convegno. Così compirono la spartizione del paese.
Teć są dziedzictwa, które losem podzielili w osiadłość Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów, i przedniejsi z ojców pokolenia synów Izraelskich w Sylo przed Panem, u drzwi namiotu zgromadzenia, i dokończyli podziału ziemi.