Psalms 49

Per il Capo de’ musici. De’ figliuoli di Core. Salmo. Udite questo, popoli tutti; porgete orecchio, voi tutti gli abitanti del mondo!
Til sangmesteren; av Korahs barn; en salme.
Plebei e nobili, ricchi e poveri tutti insieme.
Hør dette, alle folk, vend øret til, alle I som bor i verden,
La mia bocca proferirà cose savie, e la meditazione del mio cuore sarà piena di senno.
både lave og høie, rike og fattige, alle tilsammen!
Io presterò l’orecchio alle sentenze, spiegherò a suon di cetra il mio enigma.
Min munn skal tale visdom, og mitt hjertes tanke er forstand.
Perché temerei ne’ giorni dell’avversità quando mi circonda l’iniquità dei miei insidiatori,
Jeg vil bøie mitt øre til tankesprog, jeg vil fremføre min gåtefulle tale til citaren.
i quali confidano ne’ loro grandi averi e si gloriano della grandezza delle loro ricchezze?
Hvorfor skal jeg frykte i de onde dager, når mine forfølgeres ondskap omgir mig,
Nessuno però può in alcun modo redimere il fratello, né dare a Dio il prezzo del riscatto d’esso.
de som setter sin lit til sitt gods og roser sig av sin store rikdom?
Il riscatto dell’anima dell’uomo è troppo caro e farà mai sempre difetto.
En mann kan ikke utløse en bror, han kan ikke gi Gud løsepenger for ham
Non può farsi ch’ei continui a vivere in perpetuo e non vegga la fossa.
- for deres livs utløsning er for dyr, og han må avstå derfra til evig tid -
Perché la vedrà. I savi muoiono; periscono del pari il pazzo e lo stolto e lasciano ad altri i loro beni.
så han skulde bli ved å leve evindelig og ikke se graven.
L’intimo lor pensiero è che le loro case dureranno in eterno e le loro abitazioni d’età in età; dànno i loro nomi alle loro terre.
Nei, han vil få se den. De vise dør, dåren og den uforstandige omkommer tilsammen og overlater sitt gods til andre.
Ma l’uomo ch’è in onore non dura; egli è simile alle bestie che periscono.
Deres hjertes eneste tanke er at deres hus skal stå til evig tid, deres boliger fra slekt til slekt; de kaller sine jorder op efter sine navn.
Questa loro condotta è una follia; eppure i loro successori approvano i lor detti. Sela.
Og dog blir et menneske i herlighet ikke stående; han er lik dyrene, som går til grunne.
Son cacciati come pecore nel soggiorno de’ morti; la morte è il loro pastore; ed al mattino gli uomini retti li calpestano. La lor gloria ha da consumarsi nel soggiorno de’ morti, né avrà altra dimora.
Således går det dem som er fulle av selvtillit, og dem som følger dem efter og har behag i deres tale. Sela.
Ma Iddio riscatterà l’anima mia dal potere del soggiorno dei morti, perché mi prenderà con sé. Sela.
Som en fårehjord føres de ned i dødsriket, døden vokter dem, og de opriktige hersker over dem, når morgenen bryter frem, og deres skikkelse blir ødelagt av dødsriket, så de ikke har nogen bolig mere.
Non temere quand’uno s’arricchisce, quando si accresce la gloria della sua casa.
Men Gud skal forløse min sjel av dødsrikets vold, for han skal ta mig til sig. Sela.
Perché, quando morrà, non porterà seco nulla; la sua gloria non scenderà dietro a lui.
Frykt ikke når en mann blir rik, når hans huses herlighet blir stor!
Benché tu, mentre vivi, ti reputi felice, e la gente ti lodi per i godimenti che ti procuri,
For han skal intet ta med sig når han dør; hans herlighet skal ikke fare ned efter ham.
tu te ne andrai alla generazione de’ tuoi padri, che non vedranno mai più la luce.
Om han enn velsigner sin sjel i sitt liv, og de priser dig fordi du gjør dig til gode,
L’uomo ch’è in onore e non ha intendimento è simile alle bestie che periscono.
så skal du dog komme til dine fedres slekt; de ser ikke lyset evindelig. Et menneske i herlighet, som ikke har forstand, er lik dyrene, som går til grunne.