Psalms 139

Per il capo de’ musici. Salmo di Davide. O Eterno tu m’hai investigato e mi conosci.
Til sangmesteren; av David; en salme. Herre, du ransaker mig og kjenner mig.
Tu sai quando mi seggo e quando m’alzo, tu intendi da lungi il mio pensiero.
Enten jeg sitter, eller jeg står op, da vet du det; du forstår min tanke langt fra.
Tu mi scruti quando cammino e quando mi giaccio, e conosci a fondo tutte le mie vie.
Min sti og mitt leie gransker du ut, og du kjenner grant alle mine veier.
Poiché la parola non è ancora sulla mia lingua, che tu, o Eterno, già la conosci appieno.
For det er ikke et ord på min tunge - se, Herre, du vet det alt sammen.
Tu mi stringi di dietro e davanti, e mi metti la mano addosso.
Bakfra og forfra omgir du mig, og du legger din hånd på mig.
Una tal conoscenza è troppo maravigliosa per me, tanto alta, che io non posso arrivarci.
Å forstå dette er mig for underlig, det er for høit, jeg makter det ikke.
Dove me ne andrò lungi dal tuo spirito? e dove fuggirò dal tuo cospetto?
Hvor skal jeg gå fra din Ånd, og hvor skal jeg fly fra ditt åsyn?
Se salgo in cielo tu vi sei; se mi metto a giacere nel soggiorno dei morti, eccoti quivi.
Farer jeg op til himmelen så er du der, og vil jeg rede mitt leie i dødsriket, se, da er du der.
Se prendo le ali dell’alba e vo a dimorare all’estremità del mare,
Tar jeg morgenrødens vinger, og vil jeg bo ved havets ytterste grense,
anche quivi mi condurrà la tua mano, e la tua destra mi afferrerà.
så fører også der din hånd mig, og din høire hånd holder mig fast.
Se dico: Certo le tenebre mi nasconderanno, e la luce diventerà notte intorno a me,
Og sier jeg: Mørket skjule mig, og lyset omkring mig bli natt -
le tenebre stesse non possono nasconderti nulla, e la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce son tutt’uno per te.
så gjør heller ikke mørket det for mørkt for dig, og natten lyser som dagen, mørket er som lyset.
Poiché sei tu che hai formato le mie reni, che m’hai intessuto nel seno di mia madre.
For du har skapt mine nyrer, du virket mig i min mors liv.
Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo maraviglioso, stupendo. Maravigliose sono le tue opere, e l’anima mia lo sa molto bene.
Jeg priser dig fordi jeg er virket på forferdelig underfull vis; underfulle er dine gjerninger, og min sjel kjenner det såre vel.
Le mie ossa non t’erano nascoste, quand’io fui formato in occulto e tessuto nelle parti più basse della terra.
Mine ben var ikke skjult for dig da jeg blev virket i lønndom, da jeg blev kunstig virket i jordens dyp.
I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; e nel tuo libro erano tutti scritti i giorni che m’eran destinati, quando nessun d’essi era sorto ancora.
Da jeg bare var foster, så dine øine mig, og i din bok blev de alle opskrevet de dager som blev fastsatt da ikke en av dem var kommet.
Oh quanto mi son preziosi i tuoi pensieri, o Dio! Quant’è grande la somma d’essi!
Hvor vektige dine tanker er for mig, Gud, hvor store deres summer!
Se li voglio contare, son più numerosi della rena; quando mi sveglio sono ancora con te.
Vil jeg telle dem, så er de flere enn sand; jeg våkner op, og jeg er ennu hos dig.
Certo, tu ucciderai l’empio, o Dio; perciò dipartitevi da me, uomini di sangue.
Gud, gid du vilde drepe den ugudelige, og I blodtørstige menn, vik fra mig -
Essi parlano contro di te malvagiamente; i tuoi nemici usano il tuo nome a sostener la menzogna.
de som nevner ditt navn til å fremme onde råd, som bruker det til løgn, dine fiender!
O Eterno, non odio io quelli che t’odiano? E non aborro io quelli che si levano contro di te?
Skulde jeg ikke hate dem som hater dig, Herre, og avsky dem som reiser sig imot dig?
Io li odio di un odio perfetto; li tengo per miei nemici.
Jeg hater dem med et fullkomment hat; de er mine fiender.
Investigami, o Dio, e conosci il mio cuore. Provami, e conosci i miei pensieri.
Ransak mig, Gud, og kjenn mitt hjerte! Prøv mig og kjenn mine mangehånde tanker,
E vedi se v’è in me qualche via iniqua, e guidami per la via eterna.
og se om jeg er på fortapelsens vei, og led mig på evighetens vei!