Matthew 1

Genealogia di Gesù Cristo figliuolo di Davide, figliuolo d’Abramo.
The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
Abramo generò Isacco; Isacco generò Giacobbe; Giacobbe generò Giuda e i suoi fratelli;
Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;
Giuda generò Fares e Zara da Tamar; Fares generò Esrom; Esrom generò Aram;
And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
Aram generò Aminadab; Aminadab generò Naasson; Naasson generò Salmon;
And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
Salmon generò Booz da Rahab; Booz generò Obed da Ruth; Obed generò Iesse,
And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
e Iesse generò Davide, il re. E Davide generò Salomone da quella ch’era stata moglie d’Uria;
And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
Salomone generò Roboamo; Roboamo generò Abia; Abia generò Asa;
And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
Asa generò Giosafat; Giosafat generò Ioram; Ioram generò Uzzia;
And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
Uzzia generò Ioatam; Ioatam generò Achaz; Achaz generò Ezechia;
And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
Ezechia generò Manasse; Manasse generò Amon; Amon generò Giosia;
And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;
Giosia generò Ieconia e i suoi fratelli al tempo della deportazione in Babilonia.
And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
E dopo la deportazione in Babilonia, Ieconia generò Salatiel; Salatiel generò Zorobabel;
And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
Zorobabel generò Abiud; Abiud generò Eliachim; Eliachim generò Azor;
And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
Azor generò Sadoc; Sadoc generò Achim; Achim generò Eliud;
And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
Eliud generò Eleazaro; Eleazaro generò Mattan; Mattan generò Giacobbe;
And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
Giacobbe generò Giuseppe, il marito di Maria, dalla quale nacque Gesù, che è chiamato Cristo.
And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
Così da Abramo fino a Davide sono in tutto quattordici generazioni; e da Davide fino alla deportazione in Babilonia, quattordici generazioni; e dalla deportazione in Babilonia fino a Cristo, quattordici generazioni.
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
Or la nascita di Gesù Cristo avvenne in questo modo. Maria, sua madre, era stata promessa sposa a Giuseppe; e prima che fossero venuti a stare insieme, si trovò incinta per virtù dello Spirito Santo.
Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
E Giuseppe, suo marito, essendo uomo giusto e non volendo esporla ad infamia, si propose di lasciarla occultamente.
Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
Ma mentre avea queste cose nell’animo, ecco che un angelo del Signore gli apparve in sogno, dicendo: Giuseppe, figliuol di Davide, non temere di prender teco Maria tua moglie; perché ciò che in lei è generato, è dallo Spirito Santo.
But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
Ed ella partorirà un figliuolo, e tu gli porrai nome Gesù, perché è lui che salverà il suo popolo dai loro peccati.
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
Or tutto ciò avvenne, affinché si adempiesse quello che era stato detto dal Signore per mezzo del profeta:
Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
Ecco, la vergine sarà incinta e partorirà un figliuolo, al quale sarà posto nome Emmanuele, che, interpretato, vuol dire: "Iddio con noi".
Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
E Giuseppe, destatosi dal sonno, fece come l’angelo del Signore gli avea comandato, e prese con sé sua moglie;
Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
e non la conobbe finch’ella non ebbe partorito un figlio; e gli pose nome Gesù.
And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.