Lamentations 5

Ricordati, Eterno, di quello che ci è avvenuto! Guarda e vedi il nostro obbrobrio!
Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
La nostra eredità è passata a degli stranieri, le nostre case, a degli estranei.
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
Noi siam diventati orfani, senza padre, le nostre madri son come vedove.
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
Noi beviamo la nostr’acqua a prezzo di danaro, le nostre legna ci vengono a pagamento.
We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
Col collo carico noi siamo inseguiti, siamo spossati, non abbiamo requie.
Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
Abbiam teso la mano verso l’Egitto e verso l’Assiria, per saziarci di pane.
We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
I nostri padri hanno peccato, e non sono più; e noi portiamo la pena delle loro iniquità.
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
Degli schiavi dominano su noi, e non v’è chi ci liberi dalle loro mani.
Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
Noi raccogliamo il nostro pane col rischio della nostra vita, affrontando la spada del deserto.
We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
La nostra pelle brucia come un forno, per l’arsura della fame.
Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
Essi hanno disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda.
They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
I capi sono stati impiccati dalle loro mani, la persona de’ vecchi non è stata rispettata.
Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
I giovani han portato le macine, i giovanetti han vacillato sotto il carico delle legna.
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
I vecchi hanno abbandonato la porta, i giovani la musica dei loro strumenti.
The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
La gioia de’ nostri cuori è cessata, le nostre danze son mutate in lutto.
The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
La corona ci è caduta dal capo; guai a noi, poiché abbiamo peccato!
The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
Per questo langue il nostro cuore, per questo s’oscuran gli occhi nostri:
For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
perché il monte di Sion è desolato, e vi passeggian le volpi.
Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
Ma tu, o Eterno, regni in perpetuo; il tuo trono sussiste d’età in età.
Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
Perché ci dimenticheresti tu in perpetuo, e ci abbandoneresti per un lungo tempo?
Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
Facci tornare a te, o Eterno, e noi torneremo! Ridonaci de’ giorni come quelli d’un tempo!
Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
Ché, ora, tu ci hai veramente reietti, e ti sei grandemente adirato contro di noi!
But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.