Psalms 49

Per il Capo de’ musici. De’ figliuoli di Core. Salmo. Udite questo, popoli tutti; porgete orecchio, voi tutti gli abitanti del mondo!
Az éneklőmesternek, a Kóráh fiainak zsoltára.
Plebei e nobili, ricchi e poveri tutti insieme.
Halljátok meg ezt mind ti népek, figyeljetek mind ti, e világ lakói!
La mia bocca proferirà cose savie, e la meditazione del mio cuore sarà piena di senno.
Akár közemberek fiai, akár főemberek fiai, együtt a gazdag és szegény.
Io presterò l’orecchio alle sentenze, spiegherò a suon di cetra il mio enigma.
Az én szájam bölcsességet beszél, szívemnek elmélkedése tudomány.
Perché temerei ne’ giorni dell’avversità quando mi circonda l’iniquità dei miei insidiatori,
Példabeszédre hajtom fülemet, hárfaszóval nyitom meg mesémet.
i quali confidano ne’ loro grandi averi e si gloriano della grandezza delle loro ricchezze?
Miért féljek a gonoszság napjain, mikor nyomorgatóim bűne vesz körül,
Nessuno però può in alcun modo redimere il fratello, né dare a Dio il prezzo del riscatto d’esso.
A kik gazdagságukban bíznak, és nagy vagyonukkal dicsekesznek?
Il riscatto dell’anima dell’uomo è troppo caro e farà mai sempre difetto.
Senki sem válthatja meg atyjafiát, nem adhat érte váltságdíjat Istennek.
Non può farsi ch’ei continui a vivere in perpetuo e non vegga la fossa.
Minthogy lelköknek váltsága drága, abba kell hagynia örökre;
Perché la vedrà. I savi muoiono; periscono del pari il pazzo e lo stolto e lasciano ad altri i loro beni.
Még ha örökké élne is és nem látná meg a sírgödört.
L’intimo lor pensiero è che le loro case dureranno in eterno e le loro abitazioni d’età in età; dànno i loro nomi alle loro terre.
De meglátja! A bölcsek is meghalnak; együtt vész el bolond és ostoba, és gazdagságukat másoknak hagyják.
Ma l’uomo ch’è in onore non dura; egli è simile alle bestie che periscono.
Gondolatjok *ez:* az ő házok örökkévaló, lakóhelyeik nemzedékről- nemzedékre *szállnak,* nevöket hangoztatják a földön.
Questa loro condotta è una follia; eppure i loro successori approvano i lor detti. Sela.
Pedig az ember, még ha tisztességben van, sem marad meg; hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak.
Son cacciati come pecore nel soggiorno de’ morti; la morte è il loro pastore; ed al mattino gli uomini retti li calpestano. La lor gloria ha da consumarsi nel soggiorno de’ morti, né avrà altra dimora.
Ez az ő sorsuk bolondság nékik; de azért gyönyörködnek szavokban az ő követőik. Szela.
Ma Iddio riscatterà l’anima mia dal potere del soggiorno dei morti, perché mi prenderà con sé. Sela.
Mint juhok, a Seolra vettetnek, a halál legelteti őket, és az igazak uralkodnak rajtok reggel; alakjokat elemészti a Seol, távol az ő lakásuktól.
Non temere quand’uno s’arricchisce, quando si accresce la gloria della sua casa.
Csak Isten válthatja ki lelkemet a Seol kezéből, mikor *az* megragad engem. Szela.
Perché, quando morrà, non porterà seco nulla; la sua gloria non scenderà dietro a lui.
Ne félj, ha valaki meggazdagszik, ha megöregbül házának dicsősége;
Benché tu, mentre vivi, ti reputi felice, e la gente ti lodi per i godimenti che ti procuri,
Mert semmit sem vihet el magával, ha meghal; dicsősége nem száll le utána.
tu te ne andrai alla generazione de’ tuoi padri, che non vedranno mai più la luce.
Ha életében áldottnak vallja is magát, s ha dicsérnek is téged, hogy jól tettél magaddal:
L’uomo ch’è in onore e non ha intendimento è simile alle bestie che periscono.
*Mégis* az ő atyáinak nemzetségéhez jut, a kik soha sem látnak világosságot. * (Psalms 49:21) Az ember, még ha tisztességben van is, de nincs okossága: hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak. *