Joshua 19

La seconda parte tirata a sorte toccò a Simeone, alla tribù dei figliuoli di Simeone secondo le loro famiglie. La loro eredità era in mezzo all’eredità de’ figliuoli di Giuda.
ויצא הגורל השני לשמעון למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה׃
Ebbero nella loro eredità: Beer-Sceba, Sceba, Molada, Hatsar-Shual,
ויהי להם בנחלתם באר שבע ושבע ומולדה׃
Bala, Atsem, Eltolad, Bethul,
וחצר שועל ובלה ועצם׃
Horma, Tsiklag,
ואלתולד ובתול וחרמה׃
Beth-Mareaboth, Hatsar-Susa,
וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה׃
Beth-Lebaoth e Sharuchen: tredici città e i loro villaggi;
ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן׃
Ain, Rimmon, Ether e Ashan: quattro città e i loro villaggi;
עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן׃
e tutti i villaggi che stavano attorno a queste città, fino a Baalath-Beer, che è la Rama del sud. Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Simeone, secondo le loro famiglie.
וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון למשפחתם׃
L’eredità dei figliuoli di Simeone fu tolta dalla parte de’ figliuoli di Giuda, perché la parte de’ figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; ond’è che i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo all’eredità di quelli.
מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם׃
La terza parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Zabulon, secondo le loro famiglie. Il confine della loro eredità si estendeva fino a Sarid.
ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד׃
Questo confine saliva a occidente verso Mareala e giungeva a Dabbesceth, e poi al torrente che scorre di faccia a Iokneam.
ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם׃
Da Sarid girava ad oriente, verso il sol levante, sino al confine di Kisloth-Tabor; poi continuava verso Dabrath, e saliva a Iafia.
ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע׃
Di là passava a oriente per Gath-Hefer, per Eth-Katsin, continuava verso Rimmon, prolungandosi fino a Nea.
ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה׃
Poi il confine girava dal lato di settentrione verso Hannathon, e facea capo alla valle d’Iftah-El.
ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל׃
Esso includeva inoltre: Kattath, Nahalal, Scimron, Ideala e Bethlehem: dodici città e loro villaggi.
וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן׃
Tale fu l’eredità dei figliuoli di Zabulon, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.
זאת נחלת בני זבולן למשפחותם הערים האלה וחצריהן׃
La quarta parte tirata a sorte toccò a Issacar, ai figliuoli di Issacar, secondo le loro famiglie.
ליששכר יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם׃
Il loro territorio comprendeva: Izreel, Kesulloth, Sunem,
ויהי גבולם יזרעאלה והכסולת ושונם׃
Hafaraim, Scion, Anaharat,
וחפרים ושיאן ואנחרת׃
Rabbith, Kiscion, Abets,
והרבית וקשיון ואבץ׃
Remeth, En-Gannim, En-Hadda e Beth-Patsets.
ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ׃
Poi il confine giungeva a Tabor, Shahatsim e Beth-Scemesh, e facea capo al Giordano: sedici città e i loro villaggi.
ופגע הגבול בתבור ושחצומה ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן׃
Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli d’Issacar, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.
זאת נחלת מטה בני יששכר למשפחתם הערים וחצריהן׃
La quinta parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Ascer, secondo le loro famiglie.
ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם׃
Il loro territorio comprendeva: Helkath, Hali, Beten,
ויהי גבולם חלקת וחלי ובטן ואכשף׃
Acshaf, Allammelec, Amad, Mishal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmel e a Scihor-Libnath.
ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת׃
Poi girava dal lato del sol levante verso Beth-Dagon, giungeva a Zabulon e alla valle di Iftah-El al nord di Beth-Emek e di Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra,
ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל׃
e verso Ebron, Rehob, Hammon e Kana, fino a Sidon la grande.
ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה׃
Poi il confine girava verso Rama, fino alla città forte di Tiro, girava verso Hosa, e facea capo al mare dal lato del territorio di Acrib.
ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו תצאתיו הימה מחבל אכזיבה׃
Esso includeva inoltre: Ummah, Afek e Rehob: ventidue città e i loro villaggi.
ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן׃
Tale fu l’eredità della tribù dei figliuoli di Ascer, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
זאת נחלת מטה בני אשר למשפחתם הערים האלה וחצריהן׃
La sesta parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Neftali, secondo le loro famiglie.
לבני נפתלי יצא הגורל הששי לבני נפתלי למשפחתם׃
Il loro confine si estendeva da Helef, da Elon-Bezaanannim, Adami-Nekeb e Iabneel fino a Lakkun e facea capo al Giordano.
ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל עד לקום ויהי תצאתיו הירדן׃
Poi il confine girava a occidente verso Aznoth-Tabor, di là continuava verso Hukkok; giungeva a Zabulon dal lato di mezzogiorno, a Ascer dal lato d’occidente, e a Giuda del Giordano dal lato di levante.
ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש׃
Le città forti erano: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnereth, Adama, Rama, Hatsor,
וערי מבצר הצדים צר וחמת רקת וכנרת׃
Kedes, Edrei,
ואדמה והרמה וחצור׃
En-Hatsor, Ireon, Migdal-El,
וקדש ואדרעי ועין חצור׃
Horem, Beth-Anath e Beth-Scemesh: diciannove città e i loro villaggi.
ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן׃
Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Neftali, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
זאת נחלת מטה בני נפתלי למשפחתם הערים וחצריהן׃
La settima parte tirata a sorte toccò alla tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le loro famiglie.
למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי׃
Il confine della loro eredità comprendeva: Tsorea, Eshtaol, Ir-Scemesh,
ויהי גבול נחלתם צרעה ואשתאול ועיר שמש׃
Shaalabbin, Aialon, Itla, Elon,
ושעלבין ואילון ויתלה׃
Timnata, Ekron,
ואילון ותמנתה ועקרון׃
Elteke, Ghibbeton, Baalath,
ואלתקה וגבתון ובעלת׃
Iehud, Bene-Berak, Gath-Rimmon,
ויהד ובני ברק וגת רמון׃
Me-Iarkon e Rakkon col territorio dirimpetto a Iafo.
ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו׃
Or il territorio de’ figliuoli di Dan s’estese più lungi, poiché i figliuoli di Dan salirono a combattere contro Lescem; la presero e la misero a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono, e la chiamaron Lescem Dan, dal nome di Dan loro padre.
ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם׃
Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
זאת נחלת מטה בני דן למשפחתם הערים האלה וחצריהן׃
Or quando i figliuoli d’Israele ebbero finito di distribuirsi l’eredità del paese secondo i suoi confini, dettero a Giosuè, figliuolo di Nun, una eredità in mezzo a loro.
ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם׃
Secondo l’ordine dell’Eterno, gli diedero la città ch’egli chiese: Timnath-Serah, nella contrada montuosa di Efraim. Egli costruì la città e vi stabilì la sua dimora.
על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה׃
Tali sono le eredità che il sacerdote Eleazar, Giosuè figliuolo di Nun e i capi famiglia delle tribù de’ figliuoli d’Israele distribuirono a sorte a Sciloh, davanti all’Eterno, all’ingresso della tenda di convegno. Così compirono la spartizione del paese.
אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ׃