Psalms 34

Di Davide, quando si finse insensato davanti ad Abimelec e, cacciato da lui, se ne andò. Io benedirò l’Eterno in ogni tempo; la sua lode sarà del continuo nella mia bocca.
Yon jou David te pran pòz moun fou li devan Abimelèk, pou Abimelèk te kite l' ale. Se aprè sa David ekri sòm sa a.
L’anima mia si glorierà nell’Eterno; gli umili l’udranno e si rallegreranno.
Se tout tan m'ap di Seyè a mesi, mwen p'ap janm sispann fè lwanj li.
Magnificate meco l’Eterno, ed esaltiamo il suo nome tutti insieme.
M'ap fè lwanj li pou sa li te fè. Se pou tout moun ki anba tray tande sa pou yo ka fè kè yo kontan.
Io ho cercato l’Eterno, ed egli m’ha risposto e m’ha liberato da tutti i miei spaventi.
Mete tèt nou ansanm avè m' pou fè konnen jan Seyè a gen pouvwa. Ann fè lwanj li ansanm!
Quelli che riguardano a lui sono illuminati, e le loro facce non sono svergognate.
Mwen te kriye nan pye Seyè a, li te reponn mwen. Li delivre m' anba tout sa ki t'ap fè m' pè yo.
Quest’afflitto ha gridato, e l’Eterno l’ha esaudito e l’ha salvato da tutte le sue distrette.
Lè nou vire je nou gade l', sa fè kè nou kontan. Nou p'ap janm wont.
L’Angelo dell’Eterno s’accampa intorno a quelli che lo temono, e li libera.
Lè moun ki san sekou yo rele l', li reponn yo, li delivre yo anba tout tray.
Gustate e vedete quanto l’Eterno è buono! Beato l’uomo che confida in lui.
Zanj Seyè a kanpe bò kote tout moun ki gen krentif pou li, pou pwoteje yo. Li delivre yo lè yo nan danje.
Temete l’Eterno, voi suoi santi, poiché nulla manca a quelli che lo temono.
Goute, n'a wè jan Seyè a bon! Ala bon sa bon pou moun ki jwenn pwoteksyon anba zèl li!
I leoncelli soffron penuria e fame, ma quelli che cercano l’Eterno non mancano d’alcun bene.
Nou tout pèp Seyè a, se pou nou gen krentif pou li, paske moun ki gen krentif pou li p'ap janm manke anyen.
Venite, figliuoli, ascoltatemi; io v’insegnerò il timor dell’Eterno.
Moun rich konn manke manje, yo konn rete grangou. Men, moun k'ap chache fè volonte Seyè a p'ap manke anyen.
Qual è l’uomo che prenda piacere nella vita, ed ami lunghezza di giorni per goder del bene?
Vini non, timoun mwen yo, koute sa m'ap di nou. M'a fè nou konnen ki jan pou nou gen krentif pou Seyè a.
Guarda la tua lingua dal male a le tue labbra dal parlar con frode.
Ki moun ki ta renmen jwi lavi? Ki moun ki ta renmen viv lontan ak kè kontan?
Dipartiti dal male e fa’ il bene; cerca la pace, e procacciala.
Se moun ki pa lage kò yo nan pale moun mal ni nan bay manti.
Gli occhi dell’Eterno sono sui giusti e le sue orecchie sono attente al loro grido.
Sispann fè sa ki mal. Fè sa ki byen! Chache jan pou nou viv byen ak moun. Fè tou sa nou kapab pou nou viv byen ak tout moun.
La faccia dell’Eterno è contro quelli che fanno il male per sterminare di sulla terra la loro memoria.
Seyè a ap veye moun ki mache dwat devan l' yo. L'ap koute yo lè y'ap rele nan pye l'.
I giusti gridano e l’Eterno li esaudisce e li libera da tutte le loro distrette.
Men, Seyè a vire do bay moun k'ap fè sa ki mal, pou pesonn sou latè pa janm chonje yo.
L’Eterno e vicino a quelli che hanno il cuor rotto, e salva quelli che hanno lo spirito contrito.
Lè moun ki mache dwat yo rele l', li tande yo. Li wete yo anba tray.
Molte sono le afflizioni del giusto; ma l’Eterno lo libera da tutte.
Seyè a kanpe toupre moun ki dekouraje yo, li delivre tout moun ki te pèdi espwa.
Egli preserva tutte le ossa di lui, non uno ne è rotto.
Lè yon moun ap mache dwat, li gen pou l' soufri anpil. Men, Seyè a ap delivre l' anba tout soufrans li yo.
La malvagità farà perire il malvagio, e quelli che odiano il giusto saranno condannati.
L'ap pwoteje l' nèt ale. Pa yon ti zo nan kò l' p'ap kraze.
L’Eterno riscatta l’anima de’ suoi servitori, e nessun di quelli che confidano in lui sarà condannato.
Malè gen pou fini ak mechan yo. Moun ki pa vle wè moun k'ap mache dwat yo gen pou yo tonbe anba chatiman. Seyè a ap delivre moun k'ap sèvi l' yo, li p'ap kondannen okenn moun ki chache pwoteksyon bò kote l'.