Psalms 77

Per il Capo de’ Musici. Secondo Jeduthun. Salmo di Asaf. La mia voce s’eleva a Dio, e io grido; la mia voce s’eleva a Dio, ed egli mi porge l’orecchio.
Meine Stimme ist zu Gott, und ich will schreien; meine Stimme ist zu Gott, und er wird mir Gehör schenken.
Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; la mia mano è stata tesa durante la notte senza stancarsi, l’anima mia ha rifiutato d’esser consolata.
Am Tage meiner Drangsal suchte ich den Herrn; meine Hand war des Nachts ausgestreckt und ließ nicht ab; meine Seele weigerte sich getröstet zu werden.
Io mi ricordo di Dio, e gemo; medito, e il mio spirito è abbattuto. Sela.
Ich gedachte Gottes, und ich stöhnte; ich sann nach, und mein Geist ermattete. (Sela.)
Tu tieni desti gli occhi miei, sono turbato e non posso parlare.
Du hieltest fest die Lider meiner Augen; ich war voll Unruhe und redete nicht.
Ripenso ai giorni antichi, agli anni da lungo tempo passati.
Ich durchdachte die Tage vor alters, die Jahre der Urzeit.
Mi ricordo de’ miei canti durante la notte, medito nel mio cuore, e lo spirito mio va investigando:
Ich gedachte meines Saitenspiels in der Nacht; ich sann nach in meinem Herzen, und es forschte mein Geist.
Il Signore ripudia egli in perpetuo? E non mostrerà egli più il suo favore?
Wird der Herr auf ewig verwerfen, und hinfort keine Gunst mehr erweisen?
E’ la sua benignità venuta meno per sempre? La sua parola ha ella cessato per ogni età?
Ist zu Ende seine Güte für immer? Hat das Wort aufgehört von Geschlecht zu Geschlecht?
Iddio ha egli dimenticato d’aver pietà? Ha egli nell’ira chiuse le sue compassioni? Sela.
Hat Gott vergessen gnädig zu sein? Hat er im Zorn verschlossen seine Erbarmungen? (Sela.)
E ho detto: La mia afflizione sta in questo, che la destra dell’Altissimo è mutata.
Da sprach ich: Das ist mein Kranksein. Der Jahre der Rechten des Höchsten,
Io rievocherò la memoria delle opere dell’Eterno; sì, ricorderò le tue maraviglie antiche,
Will ich gedenken, der Taten des Jah; denn deiner Wunder von alters her will ich gedenken;
mediterò su tutte le opere tue, e ripenserò alle tue gesta.
Und ich will nachdenken über all dein Tun, und über deine Taten will ich sinnen.
O Dio, le tue vie son sante; qual è l’Iddio grande come Dio?
Gott! dein Weg ist im Heiligtum; wer ist ein großer Gott wie Gott?
Tu sei l’Iddio che fai maraviglie; tu hai fatto conoscere la tua forza fra i popoli.
Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Stärke kundwerden lassen unter den Völkern.
Tu hai, col tuo braccio, redento il tuo popolo, i figliuoli di Giacobbe e di Giuseppe. Sela.
Du hast dein Volk erlöst mit erhobenem Arm, die Söhne Jakobs und Josephs. (Sela.)
Le acque ti videro, o Dio; le acque ti videro e furono spaventate; anche gli abissi tremarono.
Dich sahen die Wasser, o Gott, dich sahen die Wasser: sie bebten; ja, es erzitterten die Tiefen.
Le nubi versarono diluvi d’acqua; i cieli tuonarono; ed anche i tuoi strali volarono da ogni parte.
Die Wolken ergossen Wasser; das Gewölk ließ eine Stimme erschallen, und deine Pfeile fuhren hin und her.
La voce del tuo tuono era nel turbine; i lampi illuminarono il mondo; la terra fu scossa e tremò.
Die Stimme deines Donners war im Wirbelwind, Blitze erleuchteten den Erdkreis; es zitterte und bebte die Erde.
La tua via fu in mezzo al mare, i tuoi sentieri in mezzo alle grandi acque, e le tue orme non furon riconosciute.
Im Meere ist dein Weg, und deine Pfade in großen Wassern, und deine Fußstapfen sind nicht bekannt.
Tu conducesti il tuo popolo come un gregge, per mano di Mosè e d’Aaronne.
Du hast dein Volk geleitet wie eine Herde durch die Hand Moses und Aarons.