Job 16

Allora Giobbe rispose e disse:
Så tog Job til Orde og svarede:
"Di cose come codeste, ne ho udite tante! Siete tutti dei consolatori molesti!
"Nok har jeg hørt af sligt, besværlige Trøstere er I til Hobe!
Non ci sarà egli una fine alle parole vane? Che cosa ti provoca a rispondere?
Får Mundsvejret aldrig Ende? Hvad ægged dig dog til at svare?
Anch’io potrei parlare come voi, se voi foste al posto mio; potrei mettere assieme delle parole contro a voi e su di voi scrollare il capo;
Også jeg kunde tale som I, hvis I kun var i mit Sted, føje mine Ord imod jer og ryste på Hovedet ad jer,
potrei farvi coraggio con la bocca; e il conforto delle mie labbra vi calmerebbe.
styrke jer med min Mund, ej spare på ynksomme Ord!
Se parlo, il mio dolore non ne sarà lenito; e se cesso di parlare, che sollievo ne avrò?
Taler jeg, mildnes min Smerte ikke og om jeg tier, hvad Lindring får jeg?
Ora, purtroppo, Dio m’ha ridotto senza forze, ha desolato tutta la mia casa;
Dog nu har han udtømt min Kraft, du bar ødelagt hele min Kreds;
m’ha coperto di grinze e questo testimonia contro a me, la mia magrezza si leva ad accusarmi in faccia.
at du greb mig, gælder som Vidnesbyrd mod mig, min Magerhed vidner imod mig.
La sua ira mi lacera, mi perseguita, digrigna i denti contro di me. Il mio nemico aguzza gli occhi su di me.
Hans Vrede river og slider i mig, han skærer Tænder imod mig. Fjenderne hvæsser Blikket imod mig,
Apron larga contro a me la bocca, mi percuoton per obbrobrio le guance, si metton tutt’insieme a darmi addosso.
de opspiler Gabet imod mig, slår mig med Hån på Kind og flokkes til Hobe omkring mig;
Iddio mi dà in balìa degli empi, mi getta in mano dei malvagi.
Gud gav mig hen i Niddingers Vold, i gudløses Hænder kasted han mig.
Vivevo in pace, ed egli m’ha scosso con violenza, m’ha preso per la nuca, m’ha frantumato, m’ha posto per suo bersaglio.
Jeg leved i Fred, så knuste han mig, han greb mig i Nakken og sønderslog mig; han stilled mig op som Skive,
I suoi arcieri mi circondano, egli mi trafigge i reni senza pietà, sparge a terra il mio fiele.
hans Pile flyver omkring mig, han borer i Nyrerne uden Skånsel, udgyder min Galde på Jorden;
Apre sopra di me breccia su breccia, mi corre addosso come un guerriero.
Revne på Revne slår han mig, stormer som Kriger imod mig.
Mi son cucito un cilicio sulla pelle, ho prostrato la mia fronte nella polvere.
Over min Hud har jeg syet Sæk og boret mit Horn i Støvel;
Il mio viso è rosso di pianto, e sulle mie palpebre si stende l’ombra di morte.
mit Ansigt er rødt af Gråd, mine Øjenlåg hyllet i Mørke,
Eppure, le mie mani non commisero mai violenza, e la mia preghiera fu sempre pura.
skønt der ikke er Vold i min Hånd, og skønt min Bøn er ren!
O terra, non coprire il mio sangue, e non vi sia luogo ove si fermi il mio grido!
Dølg ikke, Jord, mit Blod, mit Skrig komme ikke til Hvile!
Già fin d’ora, ecco, il mio Testimonio è in cielo, il mio Garante è nei luoghi altissimi.
Alt nu er mit Vidne i Himlen, min Talsmand er i det høje;
Gli amici mi deridono, ma a Dio si volgon piangenti gli occhi miei;
gid min Ven lod sig finde! Mit Øje vender sig med Tårer til Gud,
sostenga egli le ragioni dell’uomo presso Dio, le ragioni del figliuol d’uomo contro i suoi compagni!
at han skifter Ret mellem Manden og Gud, mellem Mennesket og hans Ven!
Poiché, pochi anni ancora, e me ne andrò per una via senza ritorno.
Thi talte er de kommende År, jeg skal ud på en Færd, jeg ej vender hjem fra.