Job 15

Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
"Il savio risponde egli con vana scienza? si gonfia egli il petto di vento?
"Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
Si difende egli con ciarle inutili e con parole che non giovan nulla?
for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet båder?
Tu, poi, distruggi il timor di Dio, menomi il rispetto religioso che gli è dovuto.
Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
La tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti.
Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
Non io, la tua bocca stessa ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro a te.
Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
Sei tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima de’ monti?
Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
Hai tu sentito quel che s’è detto nel Consiglio di Dio? Hai tu fatto incetta della sapienza per te solo?
Mon du lytted til, da Gud holdt Råd, og mon du rev Visdommen til dig?
Che sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia pur nostra?
Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstår du, som vi ikke kender?
Ci son fra noi degli uomini canuti ed anche de’ vecchi più attempati di tuo padre.
Også vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
Fai tu sì poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che t’abbiam rivolte?
Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
Dove ti trascina il cuore, e che voglion dire codeste torve occhiate?
Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
Come! tu volgi la tua collera contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole?
Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
Che è mai l’uomo per esser puro, il nato di donna per esser giusto?
Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
Ecco, Iddio non si fida nemmeno de’ suoi santi, i cieli non son puri agli occhi suoi;
End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
quanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna l’iniquità come l’acqua!
hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
Io voglio ammaestrarti; porgimi ascolto, e ti racconterò quello che ho visto,
Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
quello che i Savi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapean dai padri,
hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
ai quali soli è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero.
dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
L’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi son gli anni riservati al prepotente.
Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede År, en Voldsmand lever;
Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
Non ha speranza d’uscir dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.
han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
Va errando in cerca di pane; dove trovarne? ei sa che a lui dappresso è pronto il giorno tenebroso.
udset til Føde for Gribbe, han ved, at han står for Fald;
La distretta e l’angoscia lo riempion di paura, l’assalgono a guisa di re pronto alla pugna,
Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
perché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,
Thi Hånden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
gli s’è slanciato audacemente contro, sotto il folto de’ suoi scudi convessi.
stormed bårdnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
Avea la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;
Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld på sin Lænd.
s’era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventar mucchi di sassi.
tog Bolig i Byer, der øde lå hen. i Huse, man ikke må bo i, bestemt til at ligge i Grus.
Ei non s’arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue possessioni si stenderanno sulla terra.
Han bliver ej rig, hans Velstand forgår, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
Non potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà seccare i suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
Non confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.
Han stole ikke på Tomhed han farer vild thi Tomhed skal være hans Løn!
La sua fine verrà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno più.
I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
Sarà come vigna da cui si strappi l’uva ancor acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;
han ryster som Ranken sin brue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
poiché sterile è la famiglia del profano, e il fuoco divora le tende ov’entrano presenti.
Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
L’empio concepisce malizia, e partorisce rovina; ei si prepara in seno il disinganno".
svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!