Isaiah 3

Ecco, il Signore, l’Eterno degli eserciti, sta per togliere a Gerusalemme ed a Giuda ogni risorsa ed ogni appoggio, ogni risorsa di pane e ogni risorsa di acqua,
Thi se, HERREN, Hærskarers HERRE, fratager Jerusalem og Juda støtte og Stav, hver Støtte af Brød og hver støtte af vand:
il prode ed il guerriero, il giudice ed il profeta, l’indovino e l’anziano,
Helt og Krigsmand, Dommer og Profet, Spåmand og Ældste,
il capo di cinquantina e il notabile, il consigliere, l’artefice esperto, e l’abile incantatore.
Halvhundredfører og Stormand, Rådsherre og, Håndværksmester og den, der er kyndig i Trolddom.
Io darò loro de’ giovinetti per principi, e de’ bambini domineranno sovr’essi.
Jeg giver dem Drenge til Øverster, Drengekådhed skal herske over dem.
Il popolo sarà oppresso, uomo da uomo, ciascuno dal suo prossimo; il giovane insolentirà contro il vecchio, l’abietto contro colui che è onorato.
I Folket undertrykker den ene den anden, hver sin Næste; Dreng sætter sig op imod Olding, Usling mod Hædersmand.
Quand’uno prenderà il fratello nella sua casa paterna e gli dirà: "Tu hai un mantello, sii nostro capo, prendi queste ruine sotto la tua mano",
Når da en Mand tager fat på en anden i hans Fædrenehus og siger: "Du har en Kappe, du skal være vor Hersker, under dig skal dette faldefærdige Rige stå!"
egli, in quel giorno, alzerà la voce, dicendo: "Io non sarò vostro medico, e nella mia casa non v’è né pane né mantello; non mi fate capo del popolo!"
så svarer han på hin Dag: "Jeg vil ikke være Sårlæge! Jeg har hverken Brød eller Klæder i Huset, gør ikke mig til Folkets Overhoved!"
Poiché Gerusalemme vacilla e Giuda crolla, perché la loro lingua e le opere sono contro l’Eterno, sì da provocare ad ira il suo sguardo maestoso.
Thi Jerusalem snubler, og Juda falder, fordi de med Tunge og Gerning er mod HERREN i Trods mod hans Herligheds Øjne.
L’aspetto del loro volto testimonia contr’essi, pubblicano il loro peccato, come Sodoma, e non lo nascondono. Guai all’anima loro! perché procurano a se stessi del male.
Deres Ansigtsudtryk vidner imod dem; de kundgør deres Synd som Sodoma, dølger intet. Ve deres Sjæl, de styrted sig selv i Våde.
Ditelo che il giusto avrà del bene, perch’ei mangerà il frutto delle opere sue!
Salige de retfærdige, dem går det godt, deres Gerningers frugt skal de nyde;
Guai all’empio! male gl’incoglierà, perché gli sarà reso quel che le sue mani han fatto.
ve den gudløse, ham går det ilde; han får, som hans Hænder har gjort.
Il mio popolo ha per oppressori dei fanciulli, e delle donne lo signoreggiano. O popolo mio, quei che ti guidano ti sviano, e ti distruggono il sentiero per cui devi passare!
Mit, Folk har en Dreng ved Styret, og over det hersker Kvinder. Dine Ledere, mit Folk, leder, vild, gør Vejen, du, vandrer, vildsom.
L’Eterno si presenta per discutere la causa, e sta in piè per giudicare i popoli.
Til Rettergang er HERREN trådt frem, han tår og vil dømme sit Folk.
L’Eterno entra in giudizio con gli anziani del suo popolo e coi principi d’esso: "Voi siete quelli che avete divorato la vigna! Le spoglie del povero sono nelle nostre case!
HERREN møder til Doms med de Ældste i sit Folk og dets Fyrster: "Det er jer, som gnaved Vingården af, I har Rov fra den arme til Huse.
Con qual diritto schiacciate voi il mio popolo e pestate la faccia de’ miseri?" dice il Signore, l’Eterno degli eserciti.
Hvor kan I træde på mit Folk og male de arme sønder?" så lyder det fra Herren, Hærskarers HERRE.
L’Eterno dice ancora: Poiché le figliuolo di Sion sono altere, sen vanno col collo teso, lanciando sguardi provocanti, camminando a piccoli passi e facendo tintinnare gli anelli de’ lor piedi,
HERREN siger: Eftersom Zions Døtre bryster sig og går med knejsende Nakke og kælne Blikke, går med trippende Gang og med raslende Ankelkæder -
il Signore renderà calvo il sommo del capo alle figliuole di Sion, e l’Eterno metterà a nudo le loro vergogne.
gør Herren issen skaldet på Zions Døtre og blotter deres Tindingers Lokker.
In quel giorno, il Signore torrà via il lusso degli anelli de’ piedi, delle reti e delle mezzelune;
På hin Dag afriver Herren al deres Pynt: Ankelringe, Pandebånd, Halvmåner,
gli orecchini, i braccialetti ed i veli;
Perler, Armbånd, Flor,
i diademi, le catenelle de’ piedi, le cinture, i vasetti di profumo e gli amuleti;
Hovedsmykker, Ankelkæder, Bælter, Lugtedåser, Trylleringe,
gli anelli, i cerchietti da naso;
Fingerringe,Næseringe,
gli abiti da festa, le mantelline, gli scialli e le borse;
Festklæder, Underdragter, Sjaler, Tasker,
gli specchi, le camicie finissime, le tiare e le mantiglie.
Spejle, Lin, Hovedbånd og Slør.
Invece del profumo s’avrà fetore; invece di cintura, una corda; invece di riccioli calvizie; invece d’ampio manto, un sacco stretto; un marchio di fuoco invece di bellezza.
For Vellugt kommer der Stank, i Stedet for Bælte Reb, for Fletninger skaldet Isse, for Stadsklæder Sæk om Hofte, for Skønhedsmærke Brændemærke.
I tuoi uomini cadranno di spada, e i tuoi prodi, in battaglia.
Dine Mænd skal falde for Sværd, dit unge Mandskab i Strid.
Le porte di Sion gemeranno e saranno in lutto; tutta desolata, ella sederà per terra.
Hendes Porte skal sukke og klage og hun sidde ensom på Jorden.