Proverbs 22

La buona riputazione è da preferirsi alle molte ricchezze; e la stima, all’argento e all’oro.
Vzácnější jest jméno dobré než bohatství veliké, a přízeň lepší než stříbro a zlato.
Il ricco e il povero s’incontrano; l’Eterno li ha fatti tutti e due.
Bohatý a chudý potkávají se, učinitel obou jest Hospodin.
L’uomo accorto vede venire il male, e si nasconde; ma i semplici tirano innanzi, e ne portan la pena.
Opatrný vida zlé, vyhne se, ale hloupí předce jdouce, těžkosti docházejí.
Il frutto dell’umiltà e del timor dell’Eterno è ricchezza e gloria e vita.
Pokory a bázně Hospodinovy odplata jest bohatství a sláva i život.
Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura dell’anima sua se ne tien lontano.
Trní a osídla jsou na cestě převráceného; kdož ostříhá duše své, vzdálí se od nich.
Inculca al fanciullo la condotta che deve tenere; anche quando sarà vecchio non se e dipartirà.
Vyučuj mladého podlé způsobu cesty jeho; nebo když se i zstará, neuchýlí se od ní.
Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.
Bohatý nad chudými panuje, a vypůjčující bývá služebníkem toho, jenž půjčuje.
Chi semina iniquità miete sciagura, e la verga della sua collera è infranta.
Kdo rozsívá nepravost, žíti bude trápení; prut zajisté prchlivosti jeho přestane.
L’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.
Oko dobrotivé, onoť požehnáno bude; nebo udílí z chleba svého chudému.
Caccia via il beffardo, se n’andranno le contese, e cesseran le liti e gli oltraggi.
Vyvrz posměvače, a odejdeť svada, anobrž přestane svár a lehkost.
Chi ama la purità del cuore e ha la grazia sulle labbra, ha il re per amico.
Kdo miluje čistotu srdce, a v čích rtech jest příjemnost, takového král přítelem bývá.
Gli occhi dell’Eterno proteggono la scienza, ma egli rende vane le parole del perfido.
Oči Hospodinovy ostříhají umění, ale snažnosti ošemetného převrací.
Il pigro dice: "Là fuori c’è un leone; sarò ucciso per la strada".
Říká lenoch: Lev jest vně, naprostřed ulic byl bych zabit.
La bocca delle donne corrotte è una fossa profonda; colui ch’è in ira all’Eterno, vi cadrà dentro.
Jáma hluboká ústa postranních; ten, na kohož se hněvá Hospodin, vpadne tam.
La follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l’allontanerà da lui.
Bláznovství přivázáno jest k srdci mladého, ale metla kázně vzdálí je od něho.
Chi opprime il povero, l’arricchisce; chi dona al ricco, non fa che impoverirlo.
Kdo utiská nuzného, aby rozmnožil své, a dává bohatému, jistotně bude v nouzi.
Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei Savi ed applica il cuore alla mia scienza.
Nakloň ucha svého, a slyš slova moudrých, a mysl svou přilož k učení mému.
Ti sarà dolce custodirle in petto, e averle tutte pronte sulle tue labbra.
Nebo to bude utěšenou věcí, jestliže je složíš v srdci svém, budou-li spolu nastrojena ve rtech tvých.
Ho voluto istruirti oggi, sì, proprio te, perché la tua fiducia sia posta nell’Eterno.
Aby bylo v Hospodinu doufání tvé, oznamujiť to dnes. I ty také ostříhej toho.
Non ho io già da tempo scritto per te consigli e insegnamenti
Zdaližť jsem nenapsal znamenitých věcí z strany rad a umění,
per farti conoscere cose certe, parole vere, onde tu possa risponder parole vere a chi t’interroga?
Aťbych v známost uvedl jistotu řečí pravých, tak abys vynášeti mohl slova pravdy těm, kteříž by k tobě poslali?
Non derubare il povero perch’è povero, e non opprimere il misero alla porta;
Nelup nuzného, proto že nuzný jest, aniž potírej chudého v bráně.
ché l’Eterno difenderà la loro causa, e spoglierà della vita chi avrà spogliato loro.
Nebo Hospodin povede při jejich, a vydře duši těm, kteříž vydírají jim.
Non fare amicizia con l’uomo iracondo e non andare con l’uomo violento,
Nebývej přítelem hněvivého, a s mužem prchlivým neobcuj,
che tu non abbia ad imparare le sue vie e ad esporre a un’insidia l’anima tua.
Abys se nenaučil stezkám jeho, a nevložil osídla na duši svou.
Non esser di quelli che dan la mano, che fanno sicurtà per debiti.
Nebývej mezi rukojměmi, mezi slibujícími za dluhy.
Se non hai di che pagare, perché esporti a farti portar via il letto?
Nemáš-li, čím bys zaplatil, proč má kdo bráti lůže tvé pod tebou?
Non spostare il termine antico, che fu messo dai tuoi padri.
Nepřenášej mezníku starodávního, kterýž učinili otcové tvoji.
Hai tu veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Egli starà al servizio dei re; non starà al servizio della gente oscura.
Vídáš-li, že muž snažný v díle svém před králi stává? Nestává před nepatrnými.