Joshua 19

La seconda parte tirata a sorte toccò a Simeone, alla tribù dei figliuoli di Simeone secondo le loro famiglie. La loro eredità era in mezzo all’eredità de’ figliuoli di Giuda.
Potom padl los druhý Simeonovi, pokolení synů Simeonových, po čeledech jejich, a bylo dědictví jejich u prostřed dědictví synů Juda.
Ebbero nella loro eredità: Beer-Sceba, Sceba, Molada, Hatsar-Shual,
A přišlo jim v dědictví jejich Bersabé, Seba a Molada;
Bala, Atsem, Eltolad, Bethul,
Azarsual a Bala, též Esem;
Horma, Tsiklag,
Eltolad a Betul, a Horma;
Beth-Mareaboth, Hatsar-Susa,
Sicelech a Betmarchabot, a Azarsusa;
Beth-Lebaoth e Sharuchen: tredici città e i loro villaggi;
Betlebaot a Sarohem, měst třinácte i vsi jejich;
Ain, Rimmon, Ether e Ashan: quattro città e i loro villaggi;
Ain, Remmon, též Eter a Asan, města čtyři i vsi jejich;
e tutti i villaggi che stavano attorno a queste città, fino a Baalath-Beer, che è la Rama del sud. Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Simeone, secondo le loro famiglie.
I všecky vsi, kteréž byly vůkolí měst těch, až do Balatber a Rámat poledního. To jest dědictví pokolení synů Simeonových po čeledech jejich.
L’eredità dei figliuoli di Simeone fu tolta dalla parte de’ figliuoli di Giuda, perché la parte de’ figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; ond’è che i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità in mezzo all’eredità di quelli.
Z podílu synů Judových bylo dědictví synů Simeonových; nebo díl synů Judových byl jim příliš veliký, protož u prostřed dědictví jejich vzali dědictví synové Simeonovi.
La terza parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Zabulon, secondo le loro famiglie. Il confine della loro eredità si estendeva fino a Sarid.
Potom přišel třetí los synům Zabulon po čeledech jejich, a jest meze dědictví jejich až do Sarid.
Questo confine saliva a occidente verso Mareala e giungeva a Dabbesceth, e poi al torrente che scorre di faccia a Iokneam.
Odkudž vstupuje meze jejich podlé moře k Merala, a přichází až do Debaset, a běží až ku potoku, kterýž jest proti Jekonam.
Da Sarid girava ad oriente, verso il sol levante, sino al confine di Kisloth-Tabor; poi continuava verso Dabrath, e saliva a Iafia.
Obrací se pak od Sarid nazpátek k východu slunce, ku pomezí Chazelet Tábor, a odtud táhne se k Daberet, a vstupuje do Jafie.
Di là passava a oriente per Gath-Hefer, per Eth-Katsin, continuava verso Rimmon, prolungandosi fino a Nea.
Odtud přechází zase k východu, do Gethefer a do Itakasin, odkudž vychází do Remmon, a točí se k Nea.
Poi il confine girava dal lato di settentrione verso Hannathon, e facea capo alla valle d’Iftah-El.
Točí se také táž meze od půlnoci do Anaton, a dochází až k údolí Jeftael;
Esso includeva inoltre: Kattath, Nahalal, Scimron, Ideala e Bethlehem: dodici città e loro villaggi.
A Katet, Naalol, Simron, Idala a Betlém, měst dvanácte i vsi jejich.
Tale fu l’eredità dei figliuoli di Zabulon, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.
To jest dědictví synů Zabulonových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
La quarta parte tirata a sorte toccò a Issacar, ai figliuoli di Issacar, secondo le loro famiglie.
Izacharovi také padl los čtvrtý, totiž synům Izacharovým po čeledech jejich.
Il loro territorio comprendeva: Izreel, Kesulloth, Sunem,
A meze jejich: Jezreel, Kasalat a Sunem;
Hafaraim, Scion, Anaharat,
Hafaraim, Sion, též Anaharat;
Rabbith, Kiscion, Abets,
Rabbot, Kesion a Abez,
Remeth, En-Gannim, En-Hadda e Beth-Patsets.
Ramet, Engannim a Enhada, i Betfeses.
Poi il confine giungeva a Tabor, Shahatsim e Beth-Scemesh, e facea capo al Giordano: sedici città e i loro villaggi.
Odkudž přibíhá meze k Táboru a k Sehesima a k Betsemes, a dochází až k Jordánu, měst šestnácte i vsi jejich.
Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli d’Issacar, secondo le loro famiglie: quelle città e i loro villaggi.
To jest dědictví pokolení synů Izacharových po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
La quinta parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Ascer, secondo le loro famiglie.
Padl také los pátý pokolení synů Asser po čeledech jejich.
Il loro territorio comprendeva: Helkath, Hali, Beten,
A byla meze jejich: Helkat a Chali, a Beten, a Achzaf;
Acshaf, Allammelec, Amad, Mishal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmel e a Scihor-Libnath.
Elmelech, též Amaad a Mesal, a přibíhá až na Karmel k moři, a do Sichor Libnat;
Poi girava dal lato del sol levante verso Beth-Dagon, giungeva a Zabulon e alla valle di Iftah-El al nord di Beth-Emek e di Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra,
A obrací se k východu slunce do Betdagon, a dosahá k losu Zabulonovu, a do údolí Jeftael k půlnoci, a do Betemek a Nehiel, a táhne se do Kábul na levou stranu,
e verso Ebron, Rehob, Hammon e Kana, fino a Sidon la grande.
A do Ebron a Rohob, a Hamon a Kána až do Sidonu velikého.
Poi il confine girava verso Rama, fino alla città forte di Tiro, girava verso Hosa, e facea capo al mare dal lato del territorio di Acrib.
Odtud se navrací ta meze do Ráma až k městu hrazenému Zor; tu se obrací do Chosa, a skonává se při moři podlé vyměření v Achziba.
Esso includeva inoltre: Ummah, Afek e Rehob: ventidue città e i loro villaggi.
K tomu přísluší Afek a Rohob, měst dvamecítma i vsi jejich.
Tale fu l’eredità della tribù dei figliuoli di Ascer, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
To jest dědictví pokolení synů Asser po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
La sesta parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Neftali, secondo le loro famiglie.
Synům Neftalímovým padl los šestý, po čeledech jejich.
Il loro confine si estendeva da Helef, da Elon-Bezaanannim, Adami-Nekeb e Iabneel fino a Lakkun e facea capo al Giordano.
A byla meze jejich od Helef a od Elon do Sananim, a Adami, Nekeb a Jebnael, až do Lekum, a skonává se u Jordánu.
Poi il confine girava a occidente verso Aznoth-Tabor, di là continuava verso Hukkok; giungeva a Zabulon dal lato di mezzogiorno, a Ascer dal lato d’occidente, e a Giuda del Giordano dal lato di levante.
Potom navracuje se meze na západ k Azanot Tábor, a odtud jde do Hukuka, a vpadá k Zabulonovu od poledne, a k Asserovu přibíhá od západu, a k Judovu při Jordánu na východ slunce.
Le città forti erano: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnereth, Adama, Rama, Hatsor,
Města pak hrazená jsou: Assedim, Ser a Emat, Rechat a Ceneret;
Kedes, Edrei,
Adama, Ráma a Azor;
En-Hatsor, Ireon, Migdal-El,
Kedes, Edrei a Enazor;
Horem, Beth-Anath e Beth-Scemesh: diciannove città e i loro villaggi.
Jeron, Magdalel, Horem, Betanat a Betsemes, měst devatenácte i vsi jejich.
Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Neftali, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
To jest dědictví pokolení synů Neftalím po čeledech jejich, ta města s vesnicemi svými.
La settima parte tirata a sorte toccò alla tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le loro famiglie.
Na pokolení synů Dan po čeledech jejich padl los sedmý.
Il confine della loro eredità comprendeva: Tsorea, Eshtaol, Ir-Scemesh,
A byla meze dědictví jejich: Zaraha a Estaol, a Hirsemes;
Shaalabbin, Aialon, Itla, Elon,
Salbin, Aialon a Jetela;
Timnata, Ekron,
Elon, Tamna a Ekron;
Elteke, Ghibbeton, Baalath,
Elteke, Gebbeton a Baalat;
Iehud, Bene-Berak, Gath-Rimmon,
Jehud, Beneberak a Getremmon;
Me-Iarkon e Rakkon col territorio dirimpetto a Iafo.
Mehaiarkon a Rakon s pomezím, kteréž jest naproti Joppe.
Or il territorio de’ figliuoli di Dan s’estese più lungi, poiché i figliuoli di Dan salirono a combattere contro Lescem; la presero e la misero a fil di spada; ne presero possesso, vi si stabilirono, e la chiamaron Lescem Dan, dal nome di Dan loro padre.
Přišlo pak pomezí synům Dan příliš malé. Protož vstoupili synové Dan, a bojovali proti Lesen, a dobyvše ho, pobili obyvatele ostrostí meče, a vzavše je v dědictví, bydlili tam, a přezděli Lesenu Dan, vedlé jména Dan otce svého.
Tale fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.
To jest dědictví pokolení synů Dan po čeledech jejich, ta města i vsi jejich.
Or quando i figliuoli d’Israele ebbero finito di distribuirsi l’eredità del paese secondo i suoi confini, dettero a Giosuè, figliuolo di Nun, una eredità in mezzo a loro.
Když pak přestali děliti se zemí po mezech jejích, dali synové Izraelští dědictví Jozue, synu Nun, mezi sebou.
Secondo l’ordine dell’Eterno, gli diedero la città ch’egli chiese: Timnath-Serah, nella contrada montuosa di Efraim. Egli costruì la città e vi stabilì la sua dimora.
Podlé rozkázaní Hospodinova dali jemu město, kteréhož žádal, Tamnatsára, na hoře Efraim. I vystavěl město, a přebýval v něm.
Tali sono le eredità che il sacerdote Eleazar, Giosuè figliuolo di Nun e i capi famiglia delle tribù de’ figliuoli d’Israele distribuirono a sorte a Sciloh, davanti all’Eterno, all’ingresso della tenda di convegno. Così compirono la spartizione del paese.
Ta jsou dědictví, kteráž dali k vládařství Eleazar kněz a Jozue syn Nun, i přední z otců pokolení synů Izraelských, losem v Sílo před Hospodinem, u dveří stánku úmluvy, a tak dokonali rozdělování země.