Isaiah 3

Ecco, il Signore, l’Eterno degli eserciti, sta per togliere a Gerusalemme ed a Giuda ogni risorsa ed ogni appoggio, ogni risorsa di pane e ogni risorsa di acqua,
主─万军之耶和华从耶路撒冷和犹大,除掉众人所倚靠的,所仗赖的,就是所倚靠的粮,所仗赖的水;
il prode ed il guerriero, il giudice ed il profeta, l’indovino e l’anziano,
除掉勇士和战士,审判官和先知,占卜的和长老,
il capo di cinquantina e il notabile, il consigliere, l’artefice esperto, e l’abile incantatore.
五十夫长和尊贵人,谋士和有巧艺的,以及妙行法术的。
Io darò loro de’ giovinetti per principi, e de’ bambini domineranno sovr’essi.
主说:我必使孩童作他们的首领,使婴孩辖管他们。
Il popolo sarà oppresso, uomo da uomo, ciascuno dal suo prossimo; il giovane insolentirà contro il vecchio, l’abietto contro colui che è onorato.
百姓要彼此欺压;各人受邻舍的欺压。少年人必侮慢老年人;卑贱人必侮慢尊贵人。
Quand’uno prenderà il fratello nella sua casa paterna e gli dirà: "Tu hai un mantello, sii nostro capo, prendi queste ruine sotto la tua mano",
人在父家拉住弟兄,说:你有衣服,可以作我们的官长。这败落的事归在你手下吧!
egli, in quel giorno, alzerà la voce, dicendo: "Io non sarò vostro medico, e nella mia casa non v’è né pane né mantello; non mi fate capo del popolo!"
那时,他必扬声说:我不作医治你们的人;因我家中没有粮食,也没有衣服,你们不可立我作百姓的官长。
Poiché Gerusalemme vacilla e Giuda crolla, perché la loro lingua e le opere sono contro l’Eterno, sì da provocare ad ira il suo sguardo maestoso.
耶路撒冷败落,犹大倾倒;因为他们的舌头和行为与耶和华反对,惹了他荣光的眼目。
L’aspetto del loro volto testimonia contr’essi, pubblicano il loro peccato, come Sodoma, e non lo nascondono. Guai all’anima loro! perché procurano a se stessi del male.
他们的面色证明自己的不正;他们述说自己的罪恶,并不隐瞒,好像所多玛一样。他们有祸了!因为作恶自害。
Ditelo che il giusto avrà del bene, perch’ei mangerà il frutto delle opere sue!
你们要论义人说:他必享福乐,因为要吃自己行为所结的果子。
Guai all’empio! male gl’incoglierà, perché gli sarà reso quel che le sue mani han fatto.
恶人有祸了!他必遭灾难!因为要照自己手所行的受报应。
Il mio popolo ha per oppressori dei fanciulli, e delle donne lo signoreggiano. O popolo mio, quei che ti guidano ti sviano, e ti distruggono il sentiero per cui devi passare!
至于我的百姓,孩童欺压他们,妇女辖管他们。我的百姓啊,引导你的使你走错,并毁坏你所行的道路。
L’Eterno si presenta per discutere la causa, e sta in piè per giudicare i popoli.
耶和华起来辩论,站著审判众民。
L’Eterno entra in giudizio con gli anziani del suo popolo e coi principi d’esso: "Voi siete quelli che avete divorato la vigna! Le spoglie del povero sono nelle nostre case!
耶和华必审问他民中的长老和首领,说:吃尽葡萄园果子的就是你们;向贫穷人所夺的都在你们家中。
Con qual diritto schiacciate voi il mio popolo e pestate la faccia de’ miseri?" dice il Signore, l’Eterno degli eserciti.
主─万军之耶和华说:你们为何压制我的百姓,搓磨贫穷人的脸呢?
L’Eterno dice ancora: Poiché le figliuolo di Sion sono altere, sen vanno col collo teso, lanciando sguardi provocanti, camminando a piccoli passi e facendo tintinnare gli anelli de’ lor piedi,
耶和华又说:因为锡安的女子狂傲,行走挺项,卖弄眼目,俏步徐行,脚下玎珰,
il Signore renderà calvo il sommo del capo alle figliuole di Sion, e l’Eterno metterà a nudo le loro vergogne.
所以,主必使锡安的女子头长秃疮;耶和华又使她们赤露下体。
In quel giorno, il Signore torrà via il lusso degli anelli de’ piedi, delle reti e delle mezzelune;
到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、
gli orecchini, i braccialetti ed i veli;
耳环、手镯、蒙脸的帕子、
i diademi, le catenelle de’ piedi, le cinture, i vasetti di profumo e gli amuleti;
华冠、足鍊、华带、香盒、符囊、
gli anelli, i cerchietti da naso;
戒指、鼻环、
gli abiti da festa, le mantelline, gli scialli e le borse;
吉服、外套、云肩、荷包、
gli specchi, le camicie finissime, le tiare e le mantiglie.
手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。
Invece del profumo s’avrà fetore; invece di cintura, una corda; invece di riccioli calvizie; invece d’ampio manto, un sacco stretto; un marchio di fuoco invece di bellezza.
必有臭烂代替馨香,绳子代替腰带,光秃代替美发,麻衣系腰代替华服,烙伤代替美容。
I tuoi uomini cadranno di spada, e i tuoi prodi, in battaglia.
你的男丁必倒在刀下;你的勇士必死在阵上。
Le porte di Sion gemeranno e saranno in lutto; tutta desolata, ella sederà per terra.
锡安(原文是她)的城门必悲伤、哀号;她必荒凉坐在地上。