Psalms 139

Per il capo de’ musici. Salmo di Davide. O Eterno tu m’hai investigato e mi conosci.
(По слав. 138) За първия певец. Псалм на Давид. ГОСПОДИ, Ти си ме изследвал и познал.
Tu sai quando mi seggo e quando m’alzo, tu intendi da lungi il mio pensiero.
Ти знаеш сядането ми и ставането ми, разбираш мислите ми отдалеч.
Tu mi scruti quando cammino e quando mi giaccio, e conosci a fondo tutte le mie vie.
Издирваш ходенето ми и лягането ми и с всичките ми пътища си запознат.
Poiché la parola non è ancora sulla mia lingua, che tu, o Eterno, già la conosci appieno.
Защото още няма дума на езика ми, а ето, ГОСПОДИ, Ти я знаеш цяла.
Tu mi stringi di dietro e davanti, e mi metti la mano addosso.
Ти си ме оградил отпред и отзад и си положил върху мен ръката Си.
Una tal conoscenza è troppo maravigliosa per me, tanto alta, che io non posso arrivarci.
Това знание е пречудно за мен, високо е, не мога да го стигна.
Dove me ne andrò lungi dal tuo spirito? e dove fuggirò dal tuo cospetto?
Къде да отида от Духа Ти? Или къде да избягам от присъствието Ти?
Se salgo in cielo tu vi sei; se mi metto a giacere nel soggiorno dei morti, eccoti quivi.
Ако се изкача на небето, Ти си там; ако си постеля в Шеол, ето Те и там!
Se prendo le ali dell’alba e vo a dimorare all’estremità del mare,
Ако взема крилете на зората, ако се заселя в най-отдалечените краища на морето,
anche quivi mi condurrà la tua mano, e la tua destra mi afferrerà.
дори и там ще ме води ръката Ти и ще ме държи десницата Ти!
Se dico: Certo le tenebre mi nasconderanno, e la luce diventerà notte intorno a me,
Ако кажа: Нека ме покрие тъмнината и нощ да бъде светлината около мен —
le tenebre stesse non possono nasconderti nulla, e la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce son tutt’uno per te.
дори тъмнината пред Теб не тъмнее, нощта светла е като деня, за Теб е тъмнината като светлината.
Poiché sei tu che hai formato le mie reni, che m’hai intessuto nel seno di mia madre.
Защото Ти си образувал вътрешностите ми, създал си ме в утробата на майка ми.
Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo maraviglioso, stupendo. Maravigliose sono le tue opere, e l’anima mia lo sa molto bene.
Ще Те славя, защото съм страшно и чудно направен, чудни са делата Ти и душата ми много добре знае това.
Le mie ossa non t’erano nascoste, quand’io fui formato in occulto e tessuto nelle parti più basse della terra.
Костите ми не бяха скрити от Теб, когато бях направен в тайно и изкусно изработен в дълбините на земята.
I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; e nel tuo libro erano tutti scritti i giorni che m’eran destinati, quando nessun d’essi era sorto ancora.
Очите Ти видяха необразуваното ми вещество и в книгата Ти бяха записани всичките — дните, които се образуваха, когато ни един от тях не беше.
Oh quanto mi son preziosi i tuoi pensieri, o Dio! Quant’è grande la somma d’essi!
Колко скъпоценни са за мен мислите Ти, Боже! Колко огромен е броят им!
Se li voglio contare, son più numerosi della rena; quando mi sveglio sono ancora con te.
Ако искам да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка. Събуждам се и още съм с Теб.
Certo, tu ucciderai l’empio, o Dio; perciò dipartitevi da me, uomini di sangue.
О, да би убил безбожните, Боже! Отдалечете се от мен, кръвожадни мъже!
Essi parlano contro di te malvagiamente; i tuoi nemici usano il tuo nome a sostener la menzogna.
Защото те говорят против Теб безбожно и враговете Ти вземат Името Ти напразно.
O Eterno, non odio io quelli che t’odiano? E non aborro io quelli che si levano contro di te?
Да не мразя ли, ГОСПОДИ, онези, които мразят Теб? Да не се ли отвращавам от онези, които се надигат против Теб?
Io li odio di un odio perfetto; li tengo per miei nemici.
Мразя ги с крайна омраза, станаха ми врагове.
Investigami, o Dio, e conosci il mio cuore. Provami, e conosci i miei pensieri.
Изследвай ме, Боже, и познай сърцето ми; изпитай ме и познай мислите ми.
E vedi se v’è in me qualche via iniqua, e guidami per la via eterna.
И виж дали има в мен оскърбителен път и води ме във вечния път!