Proverbs 18

Chi si separa dagli altri cerca la propria soddisfazione e s’arrabbia contro tutto ciò ch’è profittevole.
Човек, който се отлъчва, търси своето си желание и се противи на всеки здрав разум.
Lo stolto prende piacere, non nella prudenza, ma soltanto nel manifestare ciò che ha nel cuore.
Безумният не се наслаждава на благоразумието, а само на това — да изявява сърцето си.
Quando viene l’empio, viene anche lo sprezzo; e, con la vergogna, viene l’obbrobrio.
С идването на безбожния идва и презрение и с позора идва и безчестие.
Le parole della bocca d’un uomo sono acque profonde; la fonte di sapienza è un rivo che scorre perenne.
Думите от устата на човека са дълбоки води, изворът на мъдростта е бликащ поток.
Non è bene aver per l’empio de’ riguardi personali, per far torto al giusto nel giudizio.
Не е добре да се показва пристрастие към безбожния, за да се онеправдава праведният в съда.
Le labbra dello stolto menano alle liti, e la sua bocca chiama le percosse.
Устните на безумния причиняват препирня и устата му предизвиква бой.
La bocca dello stolto è la sua rovina, e le sue labbra sono un laccio per l’anima sua.
Устата на безумния е гибел за него и устните му са примка на душата му.
Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
Думите на клюкаря са като сладки залъци и слизат вътре в корема.
Anche colui ch’è infingardo nel suo lavoro è fratello del dissipatore.
Който е небрежен в работата си, е брат на разсипника.
Il nome dell’Eterno è una forte torre; il giusto vi corre, e vi trova un alto rifugio.
Името на ГОСПОДА е здрава кула, праведният прибягва в нея и е в безопасност.
I beni del ricco son la sua città forte; son come un’alta muraglia… nella sua immaginazione.
Имотът на богатия е неговият укрепен град и е като висока стена във въображението му.
Prima della rovina, il cuor dell’uomo s’innalza, ma l’umiltà precede la gloria.
Преди гибелта сърцето на човека се превъзнася, а смирението предхожда славата.
Chi risponde prima d’aver ascoltato, mostra la sua follia, e rimane confuso.
Да отговаря някой, преди да чуе, е безумие и позор за него.
Lo spirito dell’uomo lo sostiene quand’egli è infermo; ma lo spirito abbattuto chi lo solleverà?
Духът на човека ще го подкрепя в немощта му, но кой ще повдигне унилия дух?
Il cuore dell’uomo intelligente acquista la scienza, e l’orecchio dei savi la cerca.
Сърцето на благоразумния придобива разум и ухото на мъдрите търси знание.
I regali che uno fa gli apron la strada e gli dànno adito ai grandi.
Подаръкът на човека му отваря място и го довежда пред големци.
Il primo a perorare la propria causa par che abbia ragione; ma vien l’altra parte, e scruta quello a fondo.
Първият, който защищава делото си, изглежда прав, но идва ближният му и го изпитва.
La sorte fa cessare le liti e decide fra i grandi.
Жребият прекратява разприте и решава между силните.
Un fratello offeso è più inespugnabile d’una città forte; e le liti tra fratelli son come le sbarre d’un castello.
Излъган брат е по-недостъпен от укрепен град и разногласията са като резета на крепост.
Col frutto della sua bocca l’uomo sazia il corpo; si sazia col provento delle sue labbra.
От плодовете на устата на човека ще се насити коремът му, от произведението на устните си ще се насити.
Morte e vita sono in potere della lingua; chi l’ama ne mangerà i frutti.
Смърт и живот има в силата на езика и които го обичат, ще ядат плодовете му.
Chi ha trovato moglie ha trovato un bene e ha ottenuto un favore dall’Eterno.
Който е намерил добра жена, е намерил добро и е получил благоволение от ГОСПОДА.
Il povero parla supplicando, il ricco risponde con durezza.
Сиромахът говори с умолявания, а богатият отговаря грубо.
Chi ha molti amici li ha per sua disgrazia; ma v’è tale amico, ch’è più affezionato d’un fratello.
Човек с много приятели, идва до унищожение, но има приятел, по-близък и от брат.