Job 16

Allora Giobbe rispose e disse:
Тогава Йов отговори и каза:
"Di cose come codeste, ne ho udite tante! Siete tutti dei consolatori molesti!
Много такива съм слушал; окаяни утешители сте всички вие!
Non ci sarà egli una fine alle parole vane? Che cosa ti provoca a rispondere?
Имат ли край вятърничавите думи? Или какво те подбужда да отговаряш?
Anch’io potrei parlare come voi, se voi foste al posto mio; potrei mettere assieme delle parole contro a voi e su di voi scrollare il capo;
Аз също можех да говоря като вас, да бе душата ви на мястото на моята душа. Можех думи против вас да трупам и глава да клатя срещу вас.
potrei farvi coraggio con la bocca; e il conforto delle mie labbra vi calmerebbe.
Аз бих ви укрепил с устата си и утехата на устните ми би донесла облекчение.
Se parlo, il mio dolore non ne sarà lenito; e se cesso di parlare, che sollievo ne avrò?
Ако говоря, болката ми не олеква, ако мълча, какво ме облекчава?
Ora, purtroppo, Dio m’ha ridotto senza forze, ha desolato tutta la mia casa;
Но Той сега ме изтощи. Ти цялото ми домочадие опустоши.
m’ha coperto di grinze e questo testimonia contro a me, la mia magrezza si leva ad accusarmi in faccia.
Сграбчил си ме и това е за свидетелство; мършавостта ми се изправя против мен и свидетелства в лицето ми.
La sua ira mi lacera, mi perseguita, digrigna i denti contro di me. Il mio nemico aguzza gli occhi su di me.
Гневът Му ме разкъсва и преследва, със зъби скърца против мен, като противник остри против мен очите си.
Apron larga contro a me la bocca, mi percuoton per obbrobrio le guance, si metton tutt’insieme a darmi addosso.
Отварят против мен устата си, по бузата ме удрят със презрение и против мен събират се.
Iddio mi dà in balìa degli empi, mi getta in mano dei malvagi.
Бог ме предава на неправедния, в ръцете на безбожните ме хвърля.
Vivevo in pace, ed egli m’ha scosso con violenza, m’ha preso per la nuca, m’ha frantumato, m’ha posto per suo bersaglio.
Бях в покой — Той ме разтърси, за врата ме хвана и разби ме, за Свой прицел ме постави.
I suoi arcieri mi circondano, egli mi trafigge i reni senza pietà, sparge a terra il mio fiele.
Стрелците Му ме обикалят — пронизва без пощада бъбреците ми, излива жлъчката ми на земята.
Apre sopra di me breccia su breccia, mi corre addosso come un guerriero.
Разцепва ме със пролом върху пролом, връх мен се спуска като великан.
Mi son cucito un cilicio sulla pelle, ho prostrato la mia fronte nella polvere.
Върху кожата си вретище уших и рога си в пръстта окалях.
Il mio viso è rosso di pianto, e sulle mie palpebre si stende l’ombra di morte.
Лицето ми от плач подпухна и смъртна сянка е върху клепачите ми,
Eppure, le mie mani non commisero mai violenza, e la mia preghiera fu sempre pura.
макар в ръцете ми насилие да няма и да е чиста моята молитва.
O terra, non coprire il mio sangue, e non vi sia luogo ove si fermi il mio grido!
О, земьо, не покривай ти кръвта ми и нека няма място за вика ми!
Già fin d’ora, ecco, il mio Testimonio è in cielo, il mio Garante è nei luoghi altissimi.
Ето, и сега свидетелят ми е в небето и този, що свидетелства за мен — във висините.
Gli amici mi deridono, ma a Dio si volgon piangenti gli occhi miei;
Приятелите ми ми се присмиват. Окото ми рони сълзи към Бога,
sostenga egli le ragioni dell’uomo presso Dio, le ragioni del figliuol d’uomo contro i suoi compagni!
за да защити правото на човек пред Бога и на човешки син — пред ближния му.
Poiché, pochi anni ancora, e me ne andrò per una via senza ritorno.
Защото преброените години отминават и аз ще отида на път, от който няма да се върна.