I Chronicles 16

Portarono dunque l’arca di Dio e la collocarono in mezzo al padiglione che Davide aveva rizzato per lei; e si offrirono olocausti e sacrifizi di azioni di grazie dinanzi a Dio.
Така внесоха Божия ковчег и го поставиха сред шатъра, който Давид беше разпънал за него. И принесоха всеизгаряния и примирителни жертви пред Бога.
E quando Davide ebbe finito d’offrire gli olocausti e i sacrifizi di azioni di grazie, benedisse il popolo nel nome dell’Eterno;
И когато Давид свърши принасянето на всеизгарянията и примирителните жертви, той благослови народа в ГОСПОДНОТО Име.
e distribuì a tutti gl’Israeliti, uomini e donne, un pane per uno, una porzione di carne, e un dolce d’uva secca.
После раздаде на целия Израил, от мъж до жена, по един хляб, по един калъп фурми и по един калъп сушено грозде на всекиго.
Poi stabilì davanti all’arca dell’Eterno alcuni di fra i Leviti per fare il servizio per ringraziare, lodare e celebrare l’Eterno, l’Iddio d’Israele.
И определи някои от левитите да служат пред ГОСПОДНИЯ ковчег, да припомнят, да благодарят и да хвалят ГОСПОДА, Израилевия Бог:
Erano: Asaf, il capo; Zaccaria, il secondo dopo di lui; poi Jeiel, Scemiramoth, Jehiel, Mattithia, Eliab, Benaia, Obed-Edom e Jeiel. Essi sonavano saltèri e cetre, e Asaf sonava i cembali;
Главният беше Асаф, вторият след него — Захария, и Еиил, и Семирамот, и Ехиил, и Мататия, и Елиав, и Ваная, и Овид-Едом, и Еиил с лири и арфи, а Асаф свиреше с кимвали,
i sacerdoti Benaia e Jahaziel sonavano del continuo la tromba davanti all’arca del patto di Dio.
а свещениците Ваная и Яазиил бяха постоянно с тръби пред ковчега на Божия завет.
Allora, in quel giorno, Davide diede per la prima volta ad Asaf e ai suoi fratelli l’incarico di cantare le lodi dell’Eterno:
Тогава, в онзи ден, Давид за първи път нареди на Асаф и на братята му да славят ГОСПОДА:
"Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra i popoli.
Славете ГОСПОДА, призовавайте Името Му; известявайте сред народите делата Му!
Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
Пейте Му, пейте Му псалми; говорете за всичките Му чудни дела!
Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
Хвалете се с Неговото свято Име; нека се весели сърцето на онези, които търсят ГОСПОДА!
Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
Стремете се към ГОСПОДА и Неговата сила; търсете лицето Му винаги!
Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e de’ giudizi della sua bocca,
Помнете чудните Му дела, които е извършил; знаменията Му и присъдите на устата Му,
o voi, progenie d’Israele, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
ти, потомство на слугата Му Израил; вие, синове на Яков, Негови избрани!
Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra.
Той е ГОСПОД, нашият Бог, присъдите Му са по цялата земя.
Ricordatevi in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
Помнете завета Му до века; словото, което е заповядал за хиляда поколения,
del patto che fece con Abrahamo, che giurò ad Isacco,
завета, който е сключил с Авраам и клетвата Му към Исаак,
e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
завета, който е поставил на Яков за наредба, на Израил — за вечен завет,
dicendo: "Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità".
като каза: На теб ще дам ханаанската земя като дял на наследството ви.
Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
Когато бяхте малобройни, само малко и странници в нея,
e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
когато се скитаха от народ в народ, от царство — в друг народ,
Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro,
Той не остави никого да ги угнети и смъмри царе заради тях,
dicendo: "Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti".
казвайки: Не докосвайте Моите помазани и не правете нищо лошо на Моите пророци!
Cantate all’Eterno, abitanti di tutta la terra, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza!
Пейте на ГОСПОДА, цяла земя; възвестявайте от ден на ден спасението Му!
Raccontate la sua gloria fra le nazioni e le sue maraviglie fra tutti i popoli!
Прогласявайте между езичниците Неговата слава; между всичките народи — чудните Му дела!
Perché l’Eterno è grande e degno di sovrana lode; gli è tremendo sopra tutti gli dèi.
Защото ГОСПОД е велик и всеславен; страшен е над всички богове.
Poiché tutti gli dèi dei popoli son idoli vani, ma l’Eterno ha fatto i cieli.
Защото всичките богове на народите са нищо, а ГОСПОД е направил небесата.
Splendore e maestà stanno dinanzi a lui, forza e gioia sono nella sua dimora.
Пред Него са блясък и величие; сила и радост са мястото Му.
Date all’Eterno, o famiglie dei popoli, date all’Eterno gloria e forza.
Отдайте на ГОСПОДА, вие, племена на народите, отдайте на ГОСПОДА слава и сила!
Date all’Eterno la gloria dovuta al suo nome, portategli offerte e venite in sua presenza. Prostratevi dinanzi all’Eterno vestiti di sacri ornamenti,
Отдайте на ГОСПОДА славата на Името Му, донесете принос и елате пред Него; поклонете се на ГОСПОДА в свято великолепие!
tremate dinanzi a lui, o abitanti di tutta la terra! Il mondo è stabile e non sarà smosso.
Треперете пред Него, цяла земя! И светът стои здраво, няма да се поклати.
Si rallegrino i cieli e gioisca la terra; dicasi fra le nazioni: "L’Eterno regna".
Нека се веселят небесата и нека ликува земята! Нека се каже между народите: ГОСПОД царува!
Risuoni il mare e quel ch’esso contiene; festeggi la campagna e tutto quello ch’è in essa.
Нека бучи морето и всичко в него; нека се весели полето и всичко по него.
Gli alberi delle foreste dian voci di gioia nel cospetto dell’Eterno, poich’egli viene a giudicare la terra.
Тогава ще ликуват дърветата на гората пред ГОСПОДА, защото идва да съди земята.
Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo.
Славете ГОСПОДА, защото е благ, защото Неговата милост е вечна!
E dite: "Salvaci, o Dio della nostra salvezza! Raccoglici di fra le nazioni e liberaci, affinché celebriamo il tuo santo nome e mettiamo la nostra gloria nel lodarti".
И кажете: Спаси ни, Боже на спасението ни; събери ни и ни избави от народите, за да славим святото Ти Име и да тържествуваме в Твоята слава.
Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità!" E tutto il popolo disse: "Amen", e lodò l’Eterno.
Благословен да е ГОСПОД, Израилевият Бог, от века и до века! И целият народ каза: Амин! — и възхвали ГОСПОДА.
Poi Davide lasciò quivi, davanti all’arca del patto dell’Eterno, Asaf e i suoi fratelli perché fossero del continuo di servizio davanti all’arca, secondo i bisogni d’ogni giorno.
Тогава Давид остави там, пред ковчега на ГОСПОДНИЯ завет, Асаф и братята му, за да служат постоянно пред ковчега според нужното за всеки ден;
Lasciò Obed-Edom e Hosa e i loro fratelli, in numero di sessantotto: Obed-Edom, figliuolo di Jeduthun, e Hosa, come portieri.
и Овид-Едом и братята му, шестдесет и осем души; а Овид-Едом, сина на Едутун, и Оса — за вратари.
Lasciò pure il sacerdote Tsadok e i sacerdoti suoi fratelli davanti al tabernacolo dell’Eterno, sull’alto luogo che era a Gabaon,
А свещеник Садок и братята му, свещениците, остави пред ГОСПОДНАТА скиния на височината, която беше в Гаваон,
perché offrissero del continuo all’Eterno olocausti, mattina e sera, sull’altare degli olocausti, ed eseguissero tutto quello che sta scritto nella legge data dall’Eterno ad Israele.
да принасят постоянно всеизгаряне на ГОСПОДА върху олтара за всеизгарянията, сутрин и вечер, според всичко писано в ГОСПОДНИЯ закон, който Той заповяда на Израил.
E con essi erano Heman, Jeduthun, e gli altri ch’erano stati scelti e designati nominatamente per lodare l’Eterno, perché la sua benignità dura in perpetuo.
И с тях остави Еман и Едутун, и останалите избрани, определени по име, за да славят ГОСПОДА, защото милостта Му е вечна.
Heman e Jeduthun eran con essi, con trombe e cembali per i musici, e con degli strumenti per i cantici in lode di Dio. I figliuoli di Jeduthun erano addetti alla porta.
И при тях, при Еман и Едутун, имаше тръби и кимвали за онези, които трябваше да свирят, и Божиите музикални инструменти. А синовете на Едутун бяха вратари.
Tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua, e Davide se ne ritornò per benedire la propria casa.
И целият народ се разотиде, всеки у дома си. И Давид се върна, за да благослови дома си.