Genesis 9

Azután megáldá Isten Noét és az ő fiait, és azt mondá nékik: Szaporodjatok és sokasodjatok, és töltsétek be a földet.
І поблагословив Бог Ноя й синів його, та й промовив: Плодіться й розмножуйтеся, та наповнюйте землю!
És féljen és rettegjen tőletek a földnek minden állatja az égnek minden madara: minden a mi nyüzsög a földön, és a tengernek minden hala kezetekbe adatott;
І ляк перед вами, і страх перед вами буде між усією звіриною землі, і між усім птаством небесним, між усім, чим роїться земля, і між усіма рибами моря. У ваші руки віддані вони.
Minden mozgó állat, a mely él legyen nektek eledelűl; a mint a zöld fűvet, nektek adtam mindazokat.
Усе, що плазує, що живе воно, буде вам на їжу. Як зелену ярину Я віддав вам усе.
Csak a húst az őt elevenítő vérrel meg ne egyétek.
Тільки м'яса з душею його, цебто з кров'ю його, не будете ви споживати.
De a ti véreteket, a melyben van a ti éltetek, számon kérem; számon kérem minden állattól, azonképen az embertől, kinek-kinek atyjafiától számon kérem az ember életét.
А тільки Я буду жадати вашу кров із душ ваших, з руки кожної звірини буду жадати її, і з руки чоловіка, з руки кожного брата його Я буду жадати душу людську.
A ki ember-vért ont, annak vére ember által ontassék ki; mert Isten a maga képére teremté az embert.
Хто виллє кров людську з людини, то виллята буде його кров, бо Він учинив людину за образом Божим.
Ti pedig szaporodjatok és sokasodjatok, nyüzsögjetek a földön és sokasodjatok azon.
Ви ж плодіться й розмножуйтеся, роїться на землі та розмножуйтесь на ній!
És szóla az Isten Noénak és vele az ő fiainak, mondván:
І сказав Бог до Ноя та до синів його з ним, кажучи:
Én pedig ímé szövetséget szerzek ti veletek és a ti magvatokkal ti utánnatok.
А Я, ось Свого заповіта укладаю Я з вами та з вашим потомством по вас.
És minden élő állattal, mely veletek van: madárral, barommal, minden mezei vaddal, mely veletek van; mindattól kezdve a mi a bárkából kijött, a földnek minden vadjáig.
І з кожною живою душею, що з вами: серед птаства, серед худоби, і серед усієї земної звірини з вами, від усіх, що виходять з ковчегу, до всієї земної звірини.
Szövetséget kötök ti veletek, hogy soha ezután el nem vész özönvíz miatt minden test; és soha sem lesz többé özönvíz a földnek elvesztésére.
І Я укладу заповіта Свого з вами, і жодне тіло не буде вже знищене водою потопу, і більш не буде потопу, щоб землю нищити.
És monda az Isten: Ez a jele a szövetségnek, melyet én örök időkre szerzek közöttem és ti köztetek, és minden élő állat között, mely ti veletek van:
І Бог промовляв: Оце знак заповіту, що даю Я його поміж Мною та вами, і поміж кожною живою душею, що з вами, на вічні покоління:
Az én ívemet helyeztetem a felhőkbe, s ez lesz jele a szövetségnek közöttem és a föld között.
Я веселку Свою дав у хмарі, і стане вона за знака заповіту між Мною та між землею.
És lészen, hogy mikor felhővel borítom be a földet, meglátszik az ív a felhőben.
І станеться, коли над землею Я хмару захмарю, то буде виднітися в хмарі веселка.
És megemlékezem az én szövetségemről, mely van én közöttem és ti közöttetek, és minden testből való élő állat között; és nem lesz többé a víz özönné minden testnek elvesztésére.
І згадаю про Свого заповіта, що між Мною й між вами, і між кожною живою душею в кожному тілі. І більш не буде вода для потопу, щоб вигубляти кожне тіло.
Azért legyen tehát az ív a felhőben, hogy lássam azt és megemlékezzem az örökkévaló szövetségről Isten között és minden testből való élő állat között, mely a földön van.
І буде веселка у хмарі, і побачу її, щоб пам'ятати про вічний заповіт між Богом і між кожною живою душею в кожному тілі, що воно на землі.
És monda Isten Noénak: Ez ama szövetségnek jele, melyet szerzettem én közöttem és minden test között, mely a földön van.
І сказав Бог до Ноя: Це знак заповіту, що Я встановив поміж Мною й поміж кожним тілом, що воно на землі.
Valának pedig Noé fiai, kik a bárkából kijöttek vala: Sém és Khám és Jáfet. Khám pedig Kanaánnak atyja.
І були сини Ноєві, що вийшли з ковчегу: Сим, і Хам, і Яфет. А Хам він був батько Ханаанів.
Ezek hárman a Noé fiai s ezektől népesedék meg az egész föld.
Оці троє були сини Ноєві, і від них залюднилася вся земля.
Noé pedig földmívelő kezde lenni, és szőlőt ültete.
І зачав був Ной, муж землі, садити виноград.
És ivék a borból, s megrészegedék, és meztelenen vala sátra közepén.
І пив він вино та й упився, й обнажився в середині свого намету.
Khám pedig, Kanaánnak atyja, meglátá az ő atyjának mezítelenségét, és hírűl adá künnlevő két testvérének.
І побачив Хам, батько Ханаанів, наготу батька свого, та й розказав обом браттям своїм надворі.
Akkor Sém és Jáfet ruhát ragadván, azt mindketten vállokra veték, és háttal menve takarák be atyjok mezítelenségét; s arczczal hátra meg sem láták atyjok mezítelenségét.
Узяли тоді Сим та Яфет одежину, і поклали обидва на плечі свої, і позадкували, та й прикрили наготу батька свого. Вони відвернули дозаду обличчя свої, і не бачили наготи батька свого.
Hogy felserkene Noé mámorából, és megtudá a mit vele az ő kisebbik fia cselekedett vala:
А Ной витверезився від свого вина, і довідався, що йому був учинив його син наймолодший.
Monda: Átkozott Kanaán! Szolgák szolgája legyen atyjafiai közt.
І сказав він: Проклятий будь Ханаан, він буде рабом рабів своїм браттям!
Azután monda: Áldott az Úr, Sémnek Istene, néki légyen szolgája Kanaán!
І сказав він: Благословенний Господь, Симів Бог, і хай Ханаан рабом буде йому!
Terjeszsze ki Isten Jáfetet, lakozzék Sémnek sátraiban; légyen néki szolgája a Kanaán!
Нехай Бог розпросторить Яфета, і нехай пробуває в наметах він Симових, і нехай Ханаан рабом буде йому!
Éle pedig Noé az özönvíz után háromszáz ötven esztendeig.
А Ной жив по потопі триста літ і п'ятдесят літ.
És vala Noé egész életének ideje kilenczszáz ötven esztendő; és meghala.
А всіх Ноєвих днів було дев'ятсот літ і п'ятдесят літ. Та й помер.