Job 8

Akkor felele a sukhi Bildád, és monda:
Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
Meddig szólasz még efféléket, és lesz a te szádnak beszéde sebes szél?
 Huru länge vill du hålla på med sådant tal  och låta din muns ord komma såsom en väldig storm?
Elforgatja-é Isten az ítéletet, avagy a Mindenható elforgatja-é az igazságot?
 Skulle väl Gud kunna kränka rätten?  Kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
Ha a te fiaid vétkeztek ellene, úgy az ő gonoszságuk miatt vetette el őket.
 Om dina barn hava syndat mot honom  och han gav dem i sina överträdelsers våld,
De ha te az Istent buzgón keresed, és a Mindenhatóhoz *bocsánatért* könyörögsz;
 så vet, att om du själv söker Gud  och beder till den Allsmäktige om misskund,
Ha tiszta és becsületes vagy, akkor legott felserken éretted, és békességessé teszi a te igazságodnak hajlékát.
 då, om du är ren och rättsinnig,  ja, då skall han vakna upp till din räddning  och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
És ha előbbi állapotod szegényes volt, ez utáni állapotod boldog lesz nagyon.
 och så skall din första tid synas ringa,  då nu din sista tid har blivit så stor.
Mert kérdezd meg csak az azelőtti nemzedéket, és készülj csak fel az ő atyáikról való tudakozódásra!
 Ty fråga framfarna släkten,  och akta på vad fäderna hava utrönt
Mert mi csak tegnapiak vagyunk és semmit nem tudunk, mert a mi napjaink csak árnyék e földön.
 -- vi själva äro ju från i går och veta intet,  en skugga äro våra dagar på jorden;
Nem tanítanak-é meg azok téged? Nem mondják-é meg néked, és nem beszélik-é meg szívök szerint néked?!
 men de skola undervisa dig och säga dig det,  ur sina hjärtan skola de hämta fram svar:
Felnövekedik-é a káka mocsár nélkül, felnyúlik-é a sás víz nélkül?
 »Icke kan röret växa högt, där marken ej är sank,  eller vassen skjuta i höjden, där vatten ej finnes?
Még gyenge korában, ha fel nem szakasztják is, minden fűnél elébb elszárad.
 Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd,  måste den då vissna, före allt annat gräs.
Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, a kik Istenről elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége *is *elvész.
 Så går det alla som förgäta Gud;  den gudlöses hopp måste varda om intet.
Mivel szétfoszol bizakodása, és bizodalma olyan lesz, mint a pókháló.
 Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig  och hans förtröstan lik spindelns väv.
Házára támaszkodik, és nem áll meg; kapaszkodik belé, és nem marad meg.
 Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd;  han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.
Bő nedvességű ez a napfényen *is,* és ágazata túlnő a kertjén.
 Lik en frodig planta växer han i solens sken,  ut över lustgården sträcka sig hans skott;
Gyökerei átfonódnak a kőhalmon; átfúródnak a szikla-rétegen.
 kring stenröset slingra sig hans rötter,  mellan stenarna bryter han sig fram.
Ámha kiirtják helyéről, megtagadja ez őt: Nem láttalak!
 Men när så Gud rycker bort honom från hans plats,  då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.'
Ímé ez az ő pályájának öröme! És más hajt ki a porból.
 Ja, så går det med hans levnads fröjd,  och ur mullen få andra växa upp.»
Ímé az Isten nem veti meg az ártatlant, de a gonoszoknak sem ád előmenetelt.
 Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig,  han håller ej heller de onda vid handen.
Még betölti szádat nevetéssel, és ajakidat vigassággal.
 Så bida då, till dess han fyller din mun med löje  och dina läppar med jubel.
Gyűlölőid szégyenbe öltöznek, és a gonoszok sátora megsemmisül.
 De som hata dig varda då höljda med skam,  och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.