Lamentations 5

Emlékezzél meg Uram, mi esett meg rajtunk; tekintsd meg és lásd meg gyalázatunkat!
Kom i hu, Herre, det som har hendt oss, sku og se hvor vi blir hånet!
A mi örökségünk idegenekre szállt; házaink a jövevényekéi.
Vår arv er gått over til fremmede, våre hus til utlendinger.
Apátlan árvák lettünk; anyáink, mint az özvegyek.
Vi er blitt farløse, har ingen far; våre mødre er som enker.
Vizünket pénzért iszszuk, tűzifánkat áron kapjuk.
Vi må kjøpe det vann vi drikker, vår ved må vi betale.
Nyakunknál fogva hajtatunk; elfáradtunk, nincsen nyugtunk.
Våre forfølgere er på nakken av oss; vi er trette, vi får ingen hvile.
Égyiptomnak adtunk kezet, az assziroknak, hogy jóllakjunk kenyérrel.
Til Egypten har vi overgitt oss, og til Assyria, for å bli mettet med brød.
Apáink vétkeztek; nincsenek; mi hordozzuk vétkeiket.
Våre fedre har syndet, de er ikke mere; vi bærer deres misgjerninger.
Szolgák uralkodnak rajtunk; nincs a ki megszabadítson kezökből.
Træler hersker over oss; ingen river oss ut av deres hånd.
Életünk veszélyeztetésével szerezzük kenyerünket a pusztában levő fegyver miatt.
Med fare for vårt liv henter vi vårt brød, truet av ørkenens sverd.
Bőrünk, mint a kemencze, megfeketedett az éhség lázától.
Vår hud brenner som en ovn av hungerens luer.
Az asszonyokat meggyalázták Sionban, a szűzeket Júda városaiban.
Kvinner har de krenket i Sion, jomfruer i Judas byer.
A fejedelmeket kezökkel akasztották fel; a vének orczáit nem becsülik.
Fyrster har de hengt, de gamles åsyn har de ikke hedret.
Az ifjak a kézi malmot hordozzák, és a gyermekek a fahordásban botlanak el.
Unge menn bar kvernen, og gutter segnet under vedbøren.
A vének eltüntek a kapuból, *megszüntek* az ifjak énekelni.
De gamle sitter ikke mere i porten, de unge menn ikke mere ved sin strengelek.
Oda van a mi szívünk öröme, gyászra fordult a mi körtánczunk.
Med vårt hjertes glede er det forbi, vår dans er omskiftet til sorg.
Elesett a mi fejünknek koronája, jaj most nékünk mert vétkeztünk!
Kronen er falt av vårt hode; ve oss, vi har syndet.
Ezért lett beteg a mi szívünk, ezekért homályosodtak meg a mi szemeink;
Derfor er vårt hjerte sykt, derfor er våre øine blitt dimme,
A Sion hegyéért, hogy elpusztult; rókák futkosnak azon!
for Sions bergs skyld, som er øde; rever løper om på det.
Te Uram örökké megmaradsz; a te királyi széked nemzedékről nemzedékre!
Du, Herre, troner til evig tid, din trone blir fra slekt til slekt.
Miért feledkezel el örökre mi rólunk? *miért* hagysz el minket hosszú időre?
Hvorfor skulde du glemme oss evig, forlate oss for så lang en tid?
Téríts vissza Uram magadhoz és visszatérünk; újítsd meg a mi napjainkat, mint régen.
Herre, før oss atter til dig, så vi kan komme tilbake! Forny våre dager, så de blir som i fordums tid!
Mert bizony-bizony megvetettél minket; megharagudtál ránk felettébb!
For skulde du rent ha forkastet oss? Skulde du være så storlig vred på oss?