Psalms 25

Dávidé. Hozzád emelem, Uram, lelkemet!
Se yon sòm David. Seyè, m'ap fè lapriyè m' moute devan ou. Bondye mwen, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen.
Istenem, benned bízom; ne szégyenüljek meg; ne örüljenek rajtam ellenségeim.
Piga ou fè m' wont, pa kite lènmi yo pase m' nan betiz.
Senki se szégyenüljön meg, a ki téged vár; szégyenüljenek meg, a kik ok nélkül elpártolnak tőled.
Wi, moun ki mete konfyans yo nan ou p'ap janm wont. Men, moun ka soti wont yo, se moun k'ap trayi ou pou gremesi.
Útjaidat, Uram, ismertesd meg velem, ösvényeidre taníts meg engem.
Seyè, fè m' konnen jan ou vle m' viv la! Moutre m' nan ki chemen ou vle pou m' mache a!
Vezess engem a te igazságodban és taníts engem, mert te vagy az én szabadító Istenem, mindennap várlak téged.
Moutre m' sa pou m' fè pou m' viv yon jan ki konfòm ak verite ou la, paske se ou menm ki delivrans mwen. Se sou ou mwen konte tout jounen.
Emlékezzél meg, Uram, irgalmasságodról és kegyelmedről, mert azok öröktől fogva vannak.
Seyè, chonje jan ou gen kè sansib, chonje jan ou renmen nou depi nan tan lontan.
Ifjúságomnak vétkeiről és bűneimről ne emlékezzél meg; kegyelmed szerint emlékezzél meg rólam, a te jóvoltodért, Uram!
Pa chonje peche ak fòt mwen te fè lè m' te jenn. Seyè, jan ou renmen m' sa a, jan ou gen bon kè, tanpri, pa bliye m'!
Jó és igaz az Úr, azért útba igazítja a vétkezőket.
Seyè a bon, li pa nan patipri, li moutre moun k'ap fè sa ki mal yo jan pou yo viv.
Igazságban járatja az alázatosokat, és az ő útjára tanítja meg az alázatosokat.
Li pran men moun ki soumèt devan l' yo, li fè yo mache nan bon chemen an, li moutre yo jan li vle pou yo viv la.
Az Úrnak minden útja kegyelem és hűség azoknak, a kik szövetségét és bizonyságait megtartják.
Moun ki kenbe kontra li fe ak yo a, moun ki obeyi kòmandman l' yo, li fè yo wè jan li renmen yo, jan li p'ap janm lage yo.
A te nevedért, Uram, bocsásd meg bűnömet, mert sok az.
Seyè, poutèt non ou pote a, padonnen peche m' yo, paske yo anpil.
Kicsoda az, a ki féli az Urat? Megmutatja annak az útat, a melyet válaszszon.
Si yon moun gen krentif pou Seyè a, Seyè a va moutre l' chemen pou l' pran.
Annak lelke megmarad a jóban, és magzatja örökli a földet.
L'ap toujou gen kè kontan. Pitit li yo va pran peyi a pou yo.
Az Úr bizodalmas az őt félőkhöz, és szövetségével oktatja őket.
Seyè a, se zanmi moun ki gen krentif pou li. Li fè yo konnen kontra li pase ak yo a.
Szemeim mindenha az Úrra *néznek,* mert ő húzza ki a tőrből lábamat.
Se sou Seyè a m'ap gade tout tan, l'ap delivre m' lè m' nan move pa.
Tekints reám és könyörülj rajtam, mert árva és szegény vagyok.
Seyè, vire je ou bò kote m'. Gen pitye pou mwen, paske mwen pou kont mwen, mwen san fòs.
Eláradtak szívemnek szorongásai, nyomorúságaimból szabadíts meg engem.
Pa kite m' ak kè sere sa a. Wete m' nan tray m'ap pase a.
Lásd meg szegénységemet és gyötrelmemet; bocsásd meg minden bűnömet.
Gade nan ki mizè mwen ye! Gade jan m'ap soufri! Padonnen tout peche m' yo.
Lásd meg ellenségeimet, mert megsokasodtak, és gyilkos gyűlölséggel gyűlölnek engem.
Gade tout kantite lènmi mwen genyen! Gade jan yo rayi m', jan y'ap pousib mwen.
Őrizd meg lelkemet és szabadíts meg engem; ne szégyenüljek meg, hogy benned bíztam.
Pwoteje m' non! Delivre m' non! Piga ou fè m' wont, paske se bò kote ou m'ap chache pwoteksyon, se anba zèl ou mwen vin kache.
Ártatlanság és becsület védelmezzenek meg engem, mert téged várlak.
Fè m' viv yon jan ki san repwòch. Fè m' mache dwat pou ou ka pwoteje m', paske tout espwa mwen se nan ou li ye.
Mentsd ki, Isten, Izráelt minden bajából.
O Bondye, delivre pèp Izrayèl la anba tray l'ap pase yo.