Psalms 88

Ének. A Kóráh fiainak zsoltára. Az éneklőmesternek a Mahalath- lehannóthra. Az Ezrahita Hémán tanítása.
von den Söhnen Korahs; dem Vorsänger, nach Machalath Leannoth; ein Maskil, von Heman, dem Esrachiter.] Jehova, Gott meiner Rettung! des Tages habe ich geschrieen und des Nachts vor dir.
Uram, szabadításomnak Istene! Nappal kiáltok, éjjelente előtted vagyok:
Es komme vor dich mein Gebet! neige dein Ohr zu meinem Schreien!
Jusson elődbe imádságom, hajtsad füled az én kiáltozásomra!
Denn satt ist meine Seele von Leiden, und mein Leben ist nahe am Scheol.
Mert betelt a lelkem nyomorúságokkal, és életem a Seolig jutott.
Ich bin gerechnet zu denen, die in die Grube hinabfahren; ich bin wie ein Mann, der keine Kraft hat;
Hasonlatossá lettem a sírba szállókhoz; olyan vagyok, mint az erejevesztett ember.
Unter den Toten hingestreckt, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst; denn sie sind von deiner Hand abgeschnitten.
A holtak közt van az én helyem, mint a megölteknek, a kik koporsóban feküsznek, a kikről többé nem emlékezel, mert elszakasztattak a te kezedtől.
Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.
Mély sírba vetettél be engem, sötétségbe, örvények közé.
Auf mir liegt schwer dein Grimm, und mit allen deinen Wellen hast du mich niedergedrückt. (Sela.)
A te haragod reám nehezedett, és minden haboddal nyomtál engem. Szela.
Meine Bekannten hast du von mir entfernt, hast mich ihnen zum Greuel gesetzt; ich bin eingeschlossen und kann nicht herauskommen.
Elszakasztottad ismerőseimet tőlem, útálattá tettél előttök engem; berekesztettem és ki nem jöhetek.
Mein Auge verschmachtet vor Elend; zu dir, Jehova, habe ich jeden Tag gerufen, zu dir habe ich meine Hände ausgebreitet.
Szemem megsenyvedett a nyomorúság miatt; kiáltalak téged Uram minden napon, hozzád terjengetem kezeimet.
Wirst du an den Toten Wunder tun? Oder werden die Schatten aufstehen, dich preisen? (Sela.)
Avagy a holtakkal teszel-é csodát? Felkelnek-é vajjon az árnyak, hogy dicsérjenek téged? Szela.
Wird deine Güte erzählt werden im Grabe, im Abgrund deine Treue?
Beszélik-é a koporsóban a te kegyelmedet, hűségedet a pusztulás helyén?
Werden in der Finsternis bekannt werden deine Wunder, und deine Gerechtigkeit in dem Lande der Vergessenheit?
Megtudhatják-é a sötétségben a te csodáidat, és igazságodat a feledékenység földén?
Ich aber, Jehova, schreie zu dir, und am Morgen kommt mein Gebet dir zuvor.
De én hozzád rimánkodom, Uram, és jó reggel elédbe jut az én imádságom:
Warum, Jehova, verwirfst du meine Seele, verbirgst dein Angesicht vor mir?
Miért vetsz el hát Uram engem, *és* rejted el orczádat én tőlem?
Elend bin ich und verscheidend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin verwirrt.
Nyomorult és holteleven vagyok ifjúságomtól kezdve; viselem a te rettentéseidet, roskadozom.
Deine Zorngluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet.
Általmentek rajtam a te búsulásaid; a te szorongatásaid elemésztettek engem.
Sie haben mich umringt wie Wasser den ganzen Tag, sie haben mich umgeben allesamt.
Körülvettek engem, mint a vizek egész napon; együttesen körülöveztek engem. * (Psalms 88:19) Elszakasztottál tőlem barátot és rokont; ismerőseim a - setétség. *
Freund und Genossen hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.