Job 37

Halljátok meg figyelmetesen az ő hangjának dörgését, és a zúgást, a mely az ő szájából kijön!
Ja, darüber erzittert mein Herz und bebt auf von seiner Stelle.
Az egész ég alatt szétereszti azt, és villámát is a földnek széléig.
Höret, höret das Getöse seiner Stimme und das Gemurmel, das aus seinem Munde hervorgeht!
Utána hang zendül, az ő fenségének hangjával mennydörög, s nem tartja vissza azt, ha szava megzendült.
Er sendet es aus unter den ganzen Himmel, und seinen Blitz bis zu den Säumen der Erde.
Isten az ő szavával csudálatosan mennydörög, és nagy dolgokat cselekszik, úgy hogy nem érthetjük.
Nach dem Blitze brüllt eine Stimme; er donnert mit seiner erhabenen Stimme, und hält die Blitze nicht zurück, wenn seine Stimme gehört wird.
Mert azt mondja a hónak: Essél le a földre! És a zápor-esőnek és a zuhogó zápornak: *Szakadjatok.*
Gott donnert wunderbar mit seiner Stimme; er tut große Dinge, die wir nicht begreifen.
Minden ember kezét lepecsétli, hogy megismerje minden halandó, hogy az ő műve.
Denn zum Schnee spricht er: Falle zur Erde! und zum Regengusse und den Güssen seines gewaltigen Regens.
Akkor a vadállat az ő tanyájára húzódik, és az ő barlangjában marad.
Er lähmt die Hand eines jeden Menschen, damit alle Menschen sein Werk kennen lernen.
Rejtekéből előjön a vihar, és az északi szelektől a fagy.
Und das Wild geht in sein Versteck und bleibt in seinen Höhlen.
Isten lehellete által támad a jég, és szorul össze a víznek szélessége.
Aus der Kammer des Südens kommt Sturm, und von den Nordwinden Kälte.
Majd nedvességgel öntözi meg a felleget, s áttöri a borulatot az ő villáma.
Durch den Odem Gottes entsteht Eis, und die Breite der Wasser zieht sich zusammen.
És az köröskörül forog az ő vezetése alatt, hogy mindazt megtegyék, a mit parancsol nékik, a föld kerekségének színén.
Auch beladet er mit Wasserfülle das Gewölk, breitet weithin aus seine Blitzwolken.
Vagy ostorul, ha földjének úgy kell, vagy áldásul juttatja azt.
Und unter seiner Leitung wenden sie sich ringsumher zu ihrem Werke, zu allem, was er ihnen gebietet, über die Fläche des Erdkreises hin,
Vedd ezt füledbe Jób, állj meg és gondold meg az Istennek csudáit.
sei es, daß er sie zur Geißel, oder für seine Erde, oder zur Erweisung seiner Gnade sich entladen läßt.
Megtudod-é, mikor rendeli azt rájok az Isten, hogy villanjon az ő felhőjének villáma?
Nimm dieses zu Ohren, Hiob; stehe und betrachte die Wunder Gottes!
Tudod-é, hogy miként lebegnek a felhők, *vagy* a tökéletes tudásnak csudáit *érted-é?*
Weißt du, wie Gott sie beladet, und leuchten läßt den Blitz seines Gewölks?
Miképen melegülnek át ruháid, mikor nyugton van a föld a déli széltől?
Verstehst du dich auf das Schweben der Wolke, auf die Wundertaten des an Wissen Vollkommenen?
Vele együtt terjesztetted-é ki az eget, a mely szilárd, mint az aczéltükör?
Du, dessen Kleider heiß werden, wenn das Land schwül wird von Süden her,
Mondd meg nékünk, mit szóljunk néki? A setétség miatt semmit sem kezdhetünk.
kannst du, gleich ihm, das Himmelsgewölbe ausbreiten, fest wie ein gegossener Spiegel?
Elbeszélik-é néki, ha szólok? Ha elmondaná valaki: bizony vége volna!
Tue uns kund, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
Néha nem látják a napot, bár az égen ragyog; de szél fut át *rajta* és kiderül.
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Wenn jemand zu ihm spricht, er wird gewiß verschlungen werden.
Észak felől arany*színű világosság* támad, Isten körül félelmetes dicsőség.
Und jetzt sieht man das Licht nicht, welches leuchtet am Himmelsgewölbe; aber ein Wind fährt daher und reinigt dasselbe.
Mindenható! Nem foghatjuk meg őt; nagy az ő hatalma és ítélő ereje, és a tiszta igazságot el nem nyomja.
Aus dem Norden kommt Gold: - um Gott ist furchtbare Pracht;
Azért rettegjék őt az emberek; a *kevély* bölcsek közül nem lát ő egyet sem.
den Allmächtigen, den erreichen wir nicht, den Erhabenen an Kraft; und das Recht und der Gerechtigkeit Fülle beugt er nicht.
Darum fürchten ihn die Menschen; er sieht keine an, die weisen Herzens sind.