Job 36

És folytatá Elihu, és monda:
Und Elihu fuhr fort und sprach:
Várj még egy kevéssé, majd felvilágosítlak, mert az Istenért még van mit mondanom.
Harre mir ein wenig, und ich will dir berichten; denn noch sind Worte da für Gott.
Tudásomat messzünnen veszem, és az én teremtőmnek igazat adok.
Ich will mein Wissen von weither holen, und meinem Schöpfer Gerechtigkeit geben.
Mert az én beszédem bizonyára nem hazugság; tökéletes tudású *ember áll* melletted.
Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen Vollkommener ist bei dir.
Ímé, az Isten hatalmas, még sem vet meg semmit; hatalmas az ő lelkének ereje.
Siehe, Gott ist mächtig, und doch verachtet er niemand, -mächtig an Kraft des Verstandes.
Nem tartja meg a gonosznak életét, de a szegénynek igaz törvényt teszen.
Er erhält den Gesetzlosen nicht am Leben, und das Recht der Elenden gewährt er.
Nem veszi le az igazról szemeit, sőt a királyok mellé, a trónba ülteti őket örökre, hogy felmagasztaltassanak.
Er zieht seine Augen nicht ab von dem Gerechten, und mit Königen auf den Thron, dahin setzt er sie auf immerdar, und sie sind erhöht.
És ha békókba veretnek, és fogva tartatnak a nyomorúság kötelein:
Und wenn sie mit Fesseln gebunden sind, in Stricken des Elends gefangen werden,
Tudtokra adja cselekedetöket, és vétkeiket, hogyha elhatalmaztak *rajtok.*
dann macht er ihnen kund ihr Tun und ihre Übertretungen, daß sie sich trotzig gebärdeten;
Megnyitja füleiket a feddőzésnek és megparancsolja, hogy a vétekből megtérjenek:
und er öffnet ihr Ohr der Zucht und spricht, daß sie umkehren sollen vom Frevel.
Ha engednek és szolgálnak néki, napjaikat jóban végzik el, és az ő esztendeiket gyönyörűségekben.
Wenn sie hören und sich unterwerfen, so werden sie ihre Tage in Wohlfahrt verbringen und ihre Jahre in Annehmlichkeiten.
Ha pedig nem engednek, fegyverrel veretnek által, és tudatlanságban múlnak ki.
Wenn sie aber nicht hören, so rennen sie ins Geschoß und verscheiden ohne Erkenntnis.
De az álnok szívűek haragot táplálnak, nem kiáltanak, mikor megkötözi őket.
Aber die ruchlosen Herzens sind, hegen Zorn: sie rufen nicht um Hülfe, wenn er sie gefesselt hat.
Azért ifjúságukban hal meg az ő lelkök, és életök a paráznákéhoz hasonló.
Ihre Seele stirbt dahin in der Jugend, und ihr Leben unter den Schandbuben.
A nyomorultat megszabadítja az ő nyomorúságától, és a szorongattatással megnyitja fülöket.
Den Elenden errettet er in seinem Elend, und in der Drangsal öffnet er ihnen das Ohr.
Téged is kiszabadítana az ínség torkából tág mezőre, a hol nincs szorultság, és asztalod étke kövérséggel lenne rakva;
So hätte er auch dich aus dem Rachen der Bedrängnis in einen weiten Raum geführt, wo keine Beengung gewesen, und die Besetzung deines Tisches würde voll Fett sein.
De ha gonosz ítélettel vagy tele, úgy utolérnek az ítélet és igazság.
Aber du bist mit dem Urteil des Gesetzlosen erfüllt: Urteil und Gericht werden dich ergreifen.
Csakhogy a harag ne ragadjon téged csúfkodásra, és a nagy váltságdíj se tántorítson el.
Denn der Grimm, möge er dich ja nicht verlocken zur Verhöhnung, und die Größe des Lösegeldes verleite dich nicht!
Ad-é valamit a te gazdagságodra? Sem aranyra, sem semmiféle erőfeszítésre!
Soll dich dein Schreien außer Bedrängnis stellen und alle Anstrengungen der Kraft?
Ne kívánjad az éjszakát, a mely népeket mozdít ki helyökből.
Sehne dich nicht nach der Nacht, welche Völker plötzlich hinwegheben wird.
Vigyázz! ne pártolj a bűnhöz, noha azt a nyomorúságnál jobban szereted.
Hüte dich, wende dich nicht zum Frevel, denn das hast du dem Elend vorgezogen.
Ímé, mily fenséges az Isten az ő erejében; kicsoda az, a ki úgy tanítson, mint ő?
Siehe, Gott handelt erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie er?
Kicsoda szabta meg az ő útjait, vagy ki mondhatja *azt:* Igazságtalanságot cselekedtél?
Wer hat ihm seinen Weg vorgeschrieben, und wer dürfte sagen: Du hast Unrecht getan?
Legyen rá gondod, hogy magasztaljad az ő cselekedetét, a melyről énekelnek az emberek!
Gedenke daran, daß du sein Tun erhebest, welches Menschen besingen.
Minden ember azt szemléli; a halandó távolról is látja.
Alle Menschen schauen es an, der Sterbliche erblickt es aus der Ferne.
Ímé, az Isten fenséges, mi nem ismerhetjük őt! esztendeinek száma sem nyomozható ki.
Siehe, Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
Hogyha magához szívja a vízcseppeket, ködéből mint eső cseperegnek alá,
Denn er zieht Wassertropfen herauf; von dem Dunst, den er bildet, träufeln sie als Regen,
A melyet a fellegek *özönnel* öntenek, és hullatnak le temérdek emberre.
den die Wolken rieseln und tropfen lassen auf viele Menschen.
De sőt értheti-é valaki a felhő szétoszlását, az ő sátorának zúgását?
Versteht man gar das Ausbreiten des Gewölks, das Krachen seines Zeltes?
Ímé, szétterjeszti magára az ő világosságát, és ráborítja a tengernek gyökereit.
Siehe, er breitet sein Licht um sich aus, und die Gründe des Meeres bedeckt er.
Mert ezek által ítéli meg a népeket, ád eledelt bőségesen.
Denn durch dieses richtet er Völker, gibt Speise im Überfluß.
Kezeit elborítja villámlással, és kirendeli a lázadó ellen.
Seine Hände umhüllt er mit dem Blitz, und er entbietet ihn gegen denjenigen, den er treffen soll.
Az ő dörgése ad hírt felőle, mint a barom a közeledő viharról. * (Job 36:34) Ezért remeg az én szívem, és csaknem kiszökik helyéből. *
Sein Rollen kündigt ihn an, sogar das Vieh sein Heranziehen.