Philippians 2

Ha annakokáért *helye van* Krisztusban az intésnek, ha *helye van* a szeretet vígasztalásának, ha *helye van* a Lélekben való közösségnek, ha *helye van* a szívnek és könyörületességnek,
所以,在基督里若有什么劝勉,爱心有什么安慰,圣灵有什么交通,心中有什么慈悲怜悯,
Teljesítsétek be az én örömömet, hogy egyenlő indulattal legyetek, ugyanazon szeretettel viseltetvén, egy érzésben, egyugyanazon indulattal lévén;
你们就要意念相同,爱心相同,有一样的心思,有一样的意念,使我的喜乐可以满足。
Semmit nem cselekedvén versengésből, sem hiábavaló dicsőségből, hanem alázatosan egymást különbeknek tartván ti magatoknál.
凡事不可结党,不可贪图虚浮的荣耀;只要存心谦卑,各人看别人比自己强。
Ne nézze kiki a maga *hasznát,* hanem mindenki a másokét is.
各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
Annakokáért az az indulat legyen bennetek, mely volt a Krisztus Jézusban is,
你们当以基督耶稣的心为心:
A ki, mikor Istennek formájában vala, nem tekintette zsákmánynak azt, hogy *ő* az Istennel egyenlő,
他本有 神的形像,不以自己与 神同等为强夺的;
Hanem önmagát megüresíté, szolgai formát vévén föl, emberekhez hasonlóvá lévén;
反倒虚己,取了奴仆的形像,成为人的样式;
És mikor olyan állapotban találtatott mint ember, megalázta magát, engedelmes lévén halálig, még pedig a keresztfának haláláig.
既有人的样子,就自己卑微,存心顺服,以至于死,且死在十字架上。
Annakokáért az Isten is felmagasztalá őt, és ajándékoza néki oly nevet, a mely minden név fölött való;
所以, 神将他升为至高,又赐给他那超乎万名之上的名,
Hogy a Jézus nevére minden térd meghajoljon, mennyeieké, földieké és föld alatt valóké.
叫一切在天上的、地上的,和地底下的,因耶稣的名无不屈膝,
És minden nyelv vallja, hogy Jézus Krisztus Úr az Atya Isten dicsőségére.
无不口称耶稣基督为主,使荣耀归与父 神。
Annakokáért, szerelmeseim, a miképen mindenkor engedelmeskedtetek, nem úgy, mint az én jelenlétemben csak, hanem most sokkal inkább az én távollétemben, félelemmel és rettegéssel vigyétek véghez a ti idvességteket;
这样看来,我亲爱的弟兄,你们既是常顺服的,不但我在你们那里,就是我如今不在你们那里,更是顺服的,就当恐惧战兢做成你们得救的工夫。
Mert Isten az, a ki munkálja bennetek mind az akarást, mind a munkálást jó kedvéből.
因为你们立志行事都是 神在你们心里运行,为要成就他的美意。
Mindeneket zúgolódások és versengések nélkül cselekedjetek;
凡所行的,都不要发怨言,起争论,
Hogy legyetek feddhetetlenek és tiszták, Istennek szeplőtlen gyermekei az elfordult és elvetemedett nemzetség közepette, kik között fényletek, mint csillagok e világon.
使你们无可指摘,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代作 神无瑕疵的儿女。你们显在这世代中,好像明光照耀,
Életnek beszédét tartván elébök; hogy dicsekedhessem majd a Krisztus napján, hogy nem futottam hiába, sem nem fáradtam hiába.
将生命的道表明出来,叫我在基督的日子好夸我没有空跑,也没有徒劳。
De ha kiontatom is italáldozatként a ti hitetek áldozatánál és papiszolgálatánál, *mégis* örülök, és együtt örülök mindnyájatokkal;
我以你们的信心为供献的祭物,我若被浇奠在其上,也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐。
Azonképen ti is örüljetek, és örüljetek együtt velem.
你们也要照样喜乐,并且与我一同喜乐。
Reménylem pedig az Úr Jézusban, hogy Timótheust rövid nap elküldöm tihozzátok, hogy én is megviduljak, megértvén a ti dolgaitokat.
我靠主耶稣指望快打发提摩太去见你们,叫我知道你们的事,心里就得著安慰。
Mert nincsen velem senki hozzá hasonló indulatú, a ki igazán szívén viselné dolgaitokat.
因为我没有别人与我同心,实在罣念你们的事。
Mert mindenki a maga hasznát keresi, nem a Krisztus Jézusét.
别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
Az ő kipróbált voltát pedig ismeritek, hogy miképen atyjával a gyermek, együtt szolgált velem az evangyéliom ügyében.
但你们知道提摩太的明证;他兴旺福音,与我同劳,待我像儿子待父亲一样。
Őt azért reménylem, hogy elküldöm, mihelyt meglátom az én dolgaimat, tüstént;
所以,我一看出我的事要怎样了结,就盼望立刻打发他去;
Bízom pedig az Úrban, hogy magam is csakhamar el fogok menni.
但我靠著主自信我也必快去。
De szükségesnek tartám, hogy Epafróditust, az én atyámfiát és munkatársamat és bajtársamat, néktek pedig követeteket és szükségemben áldozatot hozó szolgátokat hazaküldjem hozzátok;
然而,我想必须打发以巴弗提到你们那里去。他是我的兄弟,与我一同做工,一同当兵,是你们所差遣的,也是供给我需用的。
Mivelhogy vágyva vágyott mindnyájatok után, és gyötrődött a miatt, hogy meghallottátok, hogy ő beteg volt.
他很想念你们众人,并且极其难过,因为你们听见他病了。
Mert bizony beteg volt, halálhoz közel; de az Isten könyörült rajta, nem csak ő rajta pedig, hanem én rajtam is, hogy szomorúság ne jőjjön szomorúságomra.
他实在是病了,几乎要死;然而 神怜恤他,不但怜恤他,也怜恤我,免得我忧上加忧。
Annakokáért hamarabb küldtem őt haza, hogy meglátván őt, ismét örüljetek, és nékem is kisebb legyen a szomorúságom.
所以我越发急速打发他去,叫你们再见他,就可以喜乐,我也可以少些忧愁。
Fogadjátok azért őt az Úrban teljes örömmel; és az ilyeneket megbecsüljétek:
故此,你们要在主里欢欢乐乐的接待他,而且要尊重这样的人;
Mert a Krisztus dolgáért jutott majdnem halálra, koczkára tévén életét, hogy kárpótoljon engem azért, hogy nékem tett szolgálatotoknál ti nem voltatok jelen.
因他为做基督的工夫,几乎至死,不顾性命,要补足你们供给我的不及之处。