Genesis 5

Ez az Ádám nemzetségének könyve. A mely napon teremté Isten az embert, Isten hasonlatosságára teremté azt.
亚当的后代记在下面。当 神造人的日子,是照著自己的样式造的,
Férfiúvá és asszonynyá teremté őket, és megáldá őket és nevezé az ő nevöket Ádámnak, a mely napon teremtetének.
并且造男造女。在他们被造的日子, 神赐福给他们,称他们为「人。」
Élt vala pedig Ádám száz harmincz esztendőt, és nemze *fiat* az ő képére és hasonlatosságára és nevezé annak nevét Séthnek.
亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形像样式和自己相似,就给他起名叫塞特。
És telének Ádám napjai, minekutánna Séthet nemzette, nyolczszáz esztendőre, és nemze fiakat és leányokat.
亚当生塞特之后,又在世八百年,并且生儿养女。
És lőn Ádám egész életének ideje kilenczszáz harmincz esztendő; és meghala.
亚当共活了九百三十岁就死了。
Éle pedig Séth száz öt esztendőt, és nemzé Énóst.
塞特活到一百零五岁,生了以挪士。
És éle Séth, minekutánna Énóst nemzette, nyolczszáz hét esztendeig; és nemze fiakat és leányokat.
塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿养女。
És lőn Séth egész életének ideje kilenczszáz tizenkét esztendő; és meghala.
塞特共活了九百一十二岁就死了。
Éle pedig Énós kilenczven esztendőt, és nemzé Kénánt.
以挪士活到九十岁,生了该南。
És éle Énós, minekutánna Kénánt nemzette, nyolczszáz tizenöt esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿养女。
És lőn Énós egész életének ideje kilenczszáz öt esztendő; és meghala.
以挪士共活了九百零五岁就死了。
Éle pedig Kénán hetven esztendőt, és nemzé Mahalálélt.
该南活到七十岁,生了玛勒列。
És éle Kénán, minekutánna Mahalálélt nemzette, nyolczszáz negyven esztendeig; és nemze fiakat és leányokat.
该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿养女。
És lőn Kénán egész életének ideje kilenczszáz tíz esztendő; és meghala.
该南共活了九百一十岁就死了。
Éle pedig Mahalálél hatvanöt esztendőt, és nemzé Járedet.
玛勒列活到六十五岁,生了雅列。
És éle Mahalálél, minekutánna Járedet nemzette, nyolczszáz harmincz esztendeig, és nemze fiakat és leányokat.
玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。
És lőn Mahalálél egész életének ideje nyolczszáz kilenczvenöt esztendő; és meghala.
玛勒列共活了八百九十五岁就死了。
Éle pedig Járed száz hatvankét esztendőt, és nemzé Énókhot.
雅列活到一百六十二岁,生了以诺。
És éle Járed, minekutánna Énókhot nemzette, nyolczszáz esztendőt; és nemze fiakat és leányokat.
雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿养女。
És lőn Járed egész életének ideje kilenczszáz hatvankét esztendő; és meghala.
雅列共活了九百六十二岁就死了。
Éle pedig Énókh hatvanöt esztendőt, és nemzé Methuséláht.
以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。
És járt Énókh az Istennel, minekutánna Methuséláht nemzette, háromszáz esztendeig; és nemze fiakat és leányokat.
以诺生玛土撒拉之后,与 神同行三百年,并且生儿养女。
És lőn Énókh egész életének ideje háromszáz hatvanöt esztendő.
以诺共活了三百六十五岁。
És mivel Énókh Istennel járt vala; eltűnék, mert Isten magához vevé.
以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。
Éle pedig Methusélah száz nyolczvanhét esztendőt és nemzé Lámekhet.
玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。
És éle Methusélah, minekutánna Lámekhet nemzette, hétszáz nyolczvankét esztendőt; és nemze fiakat és leányokat.
玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿养女。
És lőn Methusélah egész életének ideje kilenczszáz hatvankilencz esztendő; és meghala.
玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。
Éle pedig Lámekh száz nyolczvankét esztendőt, és nemze fiat.
拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子,
És nevezé azt Noénak, mondván: Ez vígasztal meg minket munkálkodásunkban s kezünk terhes fáradozásában e földön, melyet megátkozott az Úr.
给他起名叫挪亚,说:「这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们;这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。」
És éle Lámekh, minekutánna Noét nemzette, ötszáz kilenczvenöt esztendőt; és nemze fiakat és leányokat.
拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿养女。
És lőn Lámekh egész életének ideje hétszázhetvenhét esztendő; és meghala.
拉麦共活了七百七十七岁就死了。
És mikor Noé ötszáz esztendős volt, nemzé Noé Sémet, Khámot és Jáfetet.
挪亚五百岁生了闪、含、雅弗。