Psalms 88

שיר מזמור לבני קרח למנצח על מחלת לענות משכיל להימן האזרחי יהוה אלהי ישועתי יום צעקתי בלילה נגדך׃
Oh Panginoon, na Dios ng aking kaligtasan, ako'y dumaing araw at gabi sa harap mo:
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי׃
Masok ang aking dalangin sa iyong harapan: ikiling mo ang iyong pakinig sa aking daing:
כי שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו׃
Sapagka't ang aking kaluluwa ay lipos ng mga kabagabagan, at ang aking buhay ay nalalapit sa Sheol,
נחשבתי עם יורדי בור הייתי כגבר אין איל׃
Ako'y nabilang sa kanila na nagsisibaba sa hukay; ako'y parang taong walang lakas:
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו׃
Nakahagis sa gitna ng mga patay, gaya ng napatay na nakahiga sa libingan, na hindi mo na inaalaala; at sila'y mangahiwalay sa iyong kamay.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות׃
Iyong inilapag ako sa pinakamalalim na hukay, sa mga madilim na dako, sa mga kalaliman.
עלי סמכה חמתך וכל משבריך ענית סלה׃
Lubhang idinidiin ako ng iyong poot, at iyong pinighati ako ng lahat mong mga alon. (Selah)
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא׃
Iyong inilayo sa akin ang kakilala ko; iyong ginawa akong kasuklamsuklam sa kanila: ako'y nakulong at hindi ako makalabas,
עיני דאבה מני עני קראתיך יהוה בכל יום שטחתי אליך כפי׃
Ang mata ko'y nangangalumata dahil sa kadalamhatian: ako'y tumawag araw-araw sa iyo, Oh Panginoon, aking iginawad ang mga kamay ko sa iyo.
הלמתים תעשה פלא אם רפאים יקומו יודוך סלה׃
Magpapakita ka ba ng mga kababalaghan sa mga patay? Sila bang mga patay ay magsisibangon, at magsisipuri sa iyo? (Selah)
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון׃
Ang iyo bang kagandahang-loob ay ipahahayag sa libingan? O ang iyong pagtatapat sa kagibaan?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה׃
Malalaman ba ang mga kababalaghan mo sa dilim? At ang katuwiran mo sa lupain ng pagkalimot?
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך׃
Nguni't sa iyo, Oh Panginoon, dumaing ako, at sa kinaumagahan ay darating ang dalangin ko sa harap mo.
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני׃
Panginoon, bakit mo itinatakuwil ang kaluluwa ko? Bakit mo ikinukubli ang iyong mukha sa akin?
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה׃
Ako'y nadadalamhati, at handang mamatay mula sa aking kabataan: habang aking tinitiis ang iyong mga kakilakilabot na bagay ay nakakalingat ako.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני׃
Ang iyong mabangis na poot ay dumaan sa akin; inihiwalay ako ng iyong mga kakilakilabot na bagay.
סבוני כמים כל היום הקיפו עלי יחד׃
Kanilang kinulong ako na parang tubig buong araw; kinubkob ako nilang magkakasama.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך׃
Mangliligaw at kaibigan ay inilayo mo sa akin, at ang aking kakilala ay sa dilim.