John 3

ויהי איש אחד בתוך הפרושים ושמו נקדימון שר ליהודים׃
Men bland fariséerna var en man som hette Nikodemus, en av judarnas rådsherrar.
ויבא אל ישוע לילה ויאמר אליו רבי ידענו כי אתה מורה מאת אלהים באת כי לא יוכל איש לעשות האתות אשר אתה עשה בלתי אם האלהים עמו׃
Denne kom till Jesus om natten och sade till honom: »Rabbi, vi veta att det är från Gud du har kommit såsom lärare; ty ingen kan göra sådana tecken som du gör, om icke Gud är med honom.»
ויען ישוע ויאמר אליו אמן אמן אני אמר לך אם לא יולד איש מלמעלה לא יוכל לראות מלכות האלהים׃
Jesus svarade och sade till honom: »Sannerligen, sannerligen säger jag dig: Om en människa icke bliver född på nytt, så kan hon icke få se Guds rike.»
ויאמר אליו נקדימון איך יולד אדם והוא זקן הכי שוב ישוב אל בטן אמו ויולד׃
Nikodemus sade till honom: »Huru kan en människa födas, när hon är gammal? Icke kan hon väl åter gå in i sin moders liv och födas?»
ויען ישוע אמן אמן אני אמר לך אם לא יולד איש מן המים והרוח לא יוכל לבוא אל מלכות האלהים׃
Jesus svarade: »Sannerligen, sannerligen säger jag dig: Om en människa icke bliver född av vatten och ande, så kan hon icke komma in i Guds rike.
הנולד מן הבשר בשר הוא והנולד מן הרוח רוח הוא׃
Det som är fött av kött, det är kött; och det som är fött av Anden, det är ande.
אל תתמה על אמרי לך כי עליכם להולד מלמעלה׃
Förundra dig icke över att jag sade dig att I måsten födas på nytt.
הרוח באשר יחפץ שם הוא נשב ואתה תשמע את קולו אך לא תדע מאין בא ואנה הוא הולך כן כל הנולד מן הרוח׃
Vinden blåser vart den vill, och du hör dess sus, men du vet icke varifrån den kommer, eller vart den far; så är det med var och en som är född av Anden.»
ויען נקדימון ויאמר אליו איכה תהיה כזאת׃
Nikodemus svarade och sade till honom: »Huru kan detta ske?»
ויען ישוע ויאמר אליו רבן של ישראל אתה וזאת לא ידעת׃
Jesus svarade och sade till honom: »Är du Israels lärare och förstår icke detta?
אמן אמן אני אמר לך כי את אשר ידענו נדבר ואת אשר ראינו נעיד ואתם לא תקבלו עדותנו׃
Sannerligen, sannerligen säger jag dig: Vad vi veta, det tala vi, och vad vi hava sett, det vittna vi om, men vårt vittnesbörd tagen I icke emot.
אם אמרתי אליכם דברי הארץ ואינכם מאמינים איך תאמינו באמרי אליכם דברי השמים׃
Tron i icke, när jag talar till eder om jordiska ting, huru skolen I då kunna tro, när jag talar till eder om himmelska ting?
ואיש לא עלה השמימה בלתי אם אשר ירד מן השמים בן האדם אשר הוא בשמים׃
Och likväl har ingen stigit upp till himmelen, utom den som steg ned från himmelen, Människosonen, som var i himmelen.
וכאשר הגביה משה את הנחש במדבר כן צריך בן האדם להנשא׃
Och såsom Moses upphöjde ormen i öknen, så måste Människosonen bliva upphöjd,
למען לא יאבד כל המאמין בו כי אם יחיה חיי עולמים׃
så att var och en som tror skall i honom hava evigt liv.
כי ככה אהב האלהים את העולם עד אשר נתן את בנו את יחידו למען לא יאבד כל המאמין בו כי אם יחיה חיי עולמים׃
Ty så älskade Gud världen, att han utgav sin enfödde Son, på det att var och en som tror på honom skall icke förgås, utan hava evigt liv.
כי האלהים לא שלח את בנו אל העולם לדין את העולם כי אם למען יושע בו העולם׃
Ty icke sände Gud sin Son i världen för att döma världen, utan för att världen skulle bliva frälst genom honom.
המאמין בו לא ידון ואשר לא יאמין בו כבר נדון כי לא האמין בשם בן האלהים היחיד׃
Den som tror på honom, han bliver icke dömd, men den som icke tror, han är redan dömd, eftersom han icke tror på Guds enfödde Sons namn.
וזה הוא הדין כי האור בא אל העולם ובני האדם אהבו החשך מן האור כי רעים מעשיהם׃
Och detta är domen, att när ljuset hade kommit i världen, människorna dock älskade mörkret mer än ljuset, eftersom deras gärningar voro onda,
כי כל פעל עולה ישנא את האור ולא יבא לאור פן יוכחו מעשיו׃
Ty var och en som gör vad ont är, han hatar ljuset och kommer icke till ljuset, på det att hans gärningar icke skola bliva blottade.
אבל עשה האמת יבא לאור למען יגלו מעשיו כי נעשו באלהים׃
Men den som gör sanningen, han kommer till ljuset, för att det skall bliva uppenbart att hans gärningar äro gjorda i Gud.»
ויהי אחרי הדברים האלה ויבא ישוע ותלמידיו אל ארץ יהודה ויגר שם עמהם ויטבל׃
Därefter begav sig Jesus med sina lärjungar till den judiska landsbygden, och där vistades han med dem och döpte.
וגם יוחנן היה טבל בעינון קרוב לשלם כי שמה מים לרב ויבאו ויטבלו׃
Men också Johannes döpte, i Enon, nära Salim, ty där fanns mycket vatten; och folket kom dit och lät döpa sig.
כי עוד לא נתן יוחנן אל בית הסהר׃
Johannes hade nämligen ännu icke blivit kastad i fängelse.
ויהי ריב בין תלמידי יוחנן ובין היהודים על דבר הטהרה׃
Då uppstod mellan Johannes' lärjungar och en jude en tvist om reningen.
ויבאו אל יוחנן ויאמרו אליו רבי האיש אשר היה עמך בעבר הירדן ואשר העידת לו הנו טבל וכלם באים אליו׃
Och de kommo till Johannes och sade till honom: »Rabbi, se, den som var hos dig på andra sidan Jordan, den som du har vittnat om, han döper, och alla komma till honom.»
ויען יוחנן לא יוכל איש לקחת דבר בלתי אם נתן לו מן השמים׃
Johannes svarade och sade: »En människa kan intet taga, om det icke bliver henne givet från himmelen.»
ואתם עדי כי אמרתי אנכי אינני המשיח רק שלוח אני לפניו׃
I kunnen själva giva mig det vittnesbördet att jag sade: 'Icke är jag Messias; jag är allenast sänd framför honom.'
אשר לו הכלה הוא החתן ורע החתן העמד ושמע אתו שמוח ישמח לקול החתן הנה שמחתי זאת עתה שלמה׃
Brudgum är den som har bruden; men brudgummens vän, som står där och hör honom, han gläder sig storligen åt brudgummens röst. Den glädjen är mig nu given i fullt mått.
הוא יגדל הלוך וגדל ואני אחסר הלוך וחסור׃
Det är såsom sig bör att han växer till, och att jag förminskas. --
הבא ממעל נעלה על כל ואשר מארץ מארץ הוא ומארץ ידבר הבא משמים נעלה על כל׃
Den som kommer ovanifrån, han är över alla; den som är från jorden, han är av jorden, och av jorden talar han. Ja, den som kommer från himmelen, han är över alla,
ואת אשר ראה ושמע את זאת יעיד ואין מקבל עדותו׃
och vad han har sett och hört, det vittnar han om; och likväl tager ingen emot hans vittnesbörd.
ואשר קבל עדותו חתום חתם כי האלהים אמת׃
Men om någon tager emot hans vittnesbörd, så bekräftar han därmed att Gud är sannfärdig.
כי את אשר שלחו אלהים דברי אלהים ידבר כי לא במדה נתן אלהים את הרוח׃
Ty den som Gud har sänt, han talar Guds ord; Gud giver nämligen icke Anden efter mått.
האב אהב את בנו ואת כל נתן בידו׃
Fadern älskar Sonen, och allt har han givit i hans hand.
כל המאמין בבן יש לו חיי עולמים ואשר לא יאמין בבן לא יראה חיים כי אם חרון אלהים ישכן עליו׃
Den som tror på Sonen, han har evigt liv; men den som icke hörsammar Sonen, han skall icke få se livet, utan Guds vrede förbliver över honom.»