Genesis 21

ויהוה פקד את שרה כאשר אמר ויעש יהוה לשרה כאשר דבר׃
Och HERREN såg till Sara, såsom han hade lovat, och HERREN gjorde med Sara såsom han hade sagt.
ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקניו למועד אשר דבר אתו אלהים׃
Sara blev havande och födde åt Abraham en son på hans ålderdom, vid den bestämda tid som Gud hade sagt honom.
ויקרא אברהם את שם בנו הנולד לו אשר ילדה לו שרה יצחק׃
Och Abraham gav den son som var född åt honom, den som Sara hade fött åt honom, namnet Isak.
וימל אברהם את יצחק בנו בן שמנת ימים כאשר צוה אתו אלהים׃
Och Abraham omskar sin son Isak, när denne var åtta dagar gammal, såsom Gud hade bjudit honom.
ואברהם בן מאת שנה בהולד לו את יצחק בנו׃
Och Abraham var hundra år gammal, när hans son Isak föddes åt honom.
ותאמר שרה צחק עשה לי אלהים כל השמע יצחק לי׃
Och Sara sade: »Gud har berett mig ett löje; var och en som får höra detta skall le mot mig.»
ותאמר מי מלל לאברהם היניקה בנים שרה כי ילדתי בן לזקניו׃
Och hon sade: »Vem skulle hava sagt Abraham att Sara skulle giva barn di? Och nu har jag fött honom en son på hans ålderdom!»
ויגדל הילד ויגמל ויעש אברהם משתה גדול ביום הגמל את יצחק׃
Och barnet växte upp och blev avvant; och den dag då Isak avvandes gjorde Abraham ett stort gästabud.
ותרא שרה את בן הגר המצרית אשר ילדה לאברהם מצחק׃
Då fick Sara se Hagars, den egyptiska kvinnans, son, som denna hade fött åt Abraham, leka och skämta;
ותאמר לאברהם גרש האמה הזאת ואת בנה כי לא יירש בן האמה הזאת עם בני עם יצחק׃
och hon sade till Abraham: »Driv ut denna tjänstekvinna och hennes son, ty denna tjänstekvinnas son skall icke ärva med min son Isak.»
וירע הדבר מאד בעיני אברהם על אודת בנו׃
Det talet misshagade Abraham mycket för hans sons skull.
ויאמר אלהים אל אברהם אל ירע בעיניך על הנער ועל אמתך כל אשר תאמר אליך שרה שמע בקלה כי ביצחק יקרא לך זרע׃
Men Gud sade till Abraham: »Du må icke för gossens och för din tjänstekvinnas skull låta detta misshaga dig. Lyssna till Sara i allt vad hon säger dig; ty genom Isak är det som säd skall uppkallas efter dig.
וגם את בן האמה לגוי אשימנו כי זרעך הוא׃
Men också tjänstekvinnans son skall jag göra till ett folk, därför att han är din säd.»
וישכם אברהם בבקר ויקח לחם וחמת מים ויתן אל הגר שם על שכמה ואת הילד וישלחה ותלך ותתע במדבר באר שבע׃
Bittida följande morgon tog Abraham bröd och en lägel med vatten och gav det åt Hagar; han lade det på hennes rygg och gav henne barnet med och lät henne gå. Och hon begav sig åstad och irrade omkring i Beer-Sebas öken.
ויכלו המים מן החמת ותשלך את הילד תחת אחד השיחם׃
Men när vattnet i lägeln hade tagit slut, kastade hon barnet ifrån sig under en buske
ותלך ותשב לה מנגד הרחק כמטחוי קשת כי אמרה אל אראה במות הילד ותשב מנגד ותשא את קלה ותבך׃
och gick bort och satte sig ett stycke därifrån, på ett bågskotts avstånd, ty hon tänkte: »Jag förmår icke se på, huru barnet dör.» Och där hon nu satt, på något avstånd, brast hon ut i gråt.
וישמע אלהים את קול הנער ויקרא מלאך אלהים אל הגר מן השמים ויאמר לה מה לך הגר אל תיראי כי שמע אלהים אל קול הנער באשר הוא שם׃
Då hörde Gud gossens röst, och Guds ängel ropade till Hagar från himmelen och sade till henne: »Vad fattas dig, Hagar? Frukta icke; ty Gud har hört gossens röst, där han ligger.
קומי שאי את הנער והחזיקי את ידך בו כי לגוי גדול אשימנו׃
Gå och lyft upp gossen, och tag honom vid handen; jag skall göra honom till ett stort folk.»
ויפקח אלהים את עיניה ותרא באר מים ותלך ותמלא את החמת מים ותשק את הנער׃
Och Gud öppnade hennes ögon, så att hon blev varse en vattenbrunn. Och hon gick dit och fyllde sin lägel med vatten och gav gossen att dricka.
ויהי אלהים את הנער ויגדל וישב במדבר ויהי רבה קשת׃
Och Gud var med gossen, och han växte upp och bodde i öknen och blev med tiden en bågskytt.
וישב במדבר פארן ותקח לו אמו אשה מארץ מצרים׃
Han bodde i öknen Paran; och hans moder tog en hustru åt honom från Egyptens land.
ויהי בעת ההוא ויאמר אבימלך ופיכל שר צבאו אל אברהם לאמר אלהים עמך בכל אשר אתה עשה׃
Vid den tiden kom Abimelek med Pikol, sin härhövitsman, och talade med Abraham och sade: »Gud är med dig i allt vad du gör.
ועתה השבעה לי באלהים הנה אם תשקר לי ולניני ולנכדי כחסד אשר עשיתי עמך תעשה עמדי ועם הארץ אשר גרתה בה׃
Så lova mig nu här med ed vid Gud att du icke skall göra dig skyldig till något svek mot mig eller mina barn och efterkommande, utan att du skall bevisa mig och det land där du nu bor såsom främling samma godhet som jag har bevisat dig.»
ויאמר אברהם אנכי אשבע׃
Abraham sade: »Det vill jag lova dig.»
והוכח אברהם את אבימלך על אדות באר המים אשר גזלו עבדי אבימלך׃
Dock gjorde Abraham Abimelek förebråelser angående en vattenbrunn som Abimeleks tjänare hade tagit ifrån honom.
ויאמר אבימלך לא ידעתי מי עשה את הדבר הזה וגם אתה לא הגדת לי וגם אנכי לא שמעתי בלתי היום׃
Men Abimelek svarade: »Jag vet icke vem som har gjort detta; själv har du ingenting sagt mig, och jag har icke hört något därom förrän i dag.»
ויקח אברהם צאן ובקר ויתן לאבימלך ויכרתו שניהם ברית׃
Då tog Abraham får och fäkreatur och gav åt Abimelek; och de slöto förbund med varandra.
ויצב אברהם את שבע כבשת הצאן לבדהן׃
Men Abraham ställde sju lamm av hjorden avsides.
ויאמר אבימלך אל אברהם מה הנה שבע כבשת האלה אשר הצבת לבדנה׃
Då sade Abimelek till Abraham: »Vad betyda de sju lammen som du har ställt där avsides?»
ויאמר כי את שבע כבשת תקח מידי בעבור תהיה לי לעדה כי חפרתי את הבאר הזאת׃
Han svarade: »Dessa sju lamm skall du taga emot av mig, för att detta må vara mig till ett vittnesbörd därom att det är jag som har grävt denna brunn.»
על כן קרא למקום ההוא באר שבע כי שם נשבעו שניהם׃
Därav kallades det stället Beer-Seba, eftersom de båda där gingo eden.
ויכרתו ברית בבאר שבע ויקם אבימלך ופיכל שר צבאו וישבו אל ארץ פלשתים׃
När de så hade slutit förbund vid Beer-Seba, stodo Abimelek och hans härhövitsman Pikol upp och vände tillbaka till filistéernas land.
ויטע אשל בבאר שבע ויקרא שם בשם יהוה אל עולם׃
Och Abraham planterade en tamarisk vid Beer-Seba och åkallade där HERRENS, den evige Gudens, namn.
ויגר אברהם בארץ פלשתים ימים רבים׃
Och Abraham bodde i filistéernas land en lång tid.