John 3

ויהי איש אחד בתוך הפרושים ושמו נקדימון שר ליהודים׃
Ora, havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
ויבא אל ישוע לילה ויאמר אליו רבי ידענו כי אתה מורה מאת אלהים באת כי לא יוכל איש לעשות האתות אשר אתה עשה בלתי אם האלהים עמו׃
Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és Mestre, vindo de Deus; pois ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
ויען ישוע ויאמר אליו אמן אמן אני אמר לך אם לא יולד איש מלמעלה לא יוכל לראות מלכות האלהים׃
Respondeu-lhe Jesus: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
ויאמר אליו נקדימון איך יולד אדם והוא זקן הכי שוב ישוב אל בטן אמו ויולד׃
Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? Porventura pode tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
ויען ישוע אמן אמן אני אמר לך אם לא יולד איש מן המים והרוח לא יוכל לבוא אל מלכות האלהים׃
Jesus respondeu: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer da água e do Espírito, não pode entrar no reino de Deus.
הנולד מן הבשר בשר הוא והנולד מן הרוח רוח הוא׃
O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
אל תתמה על אמרי לך כי עליכם להולד מלמעלה׃
Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.
הרוח באשר יחפץ שם הוא נשב ואתה תשמע את קולו אך לא תדע מאין בא ואנה הוא הולך כן כל הנולד מן הרוח׃
O vento sopra onde quer, e ouves a sua voz; mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
ויען נקדימון ויאמר אליו איכה תהיה כזאת׃
Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode ser isto?
ויען ישוע ויאמר אליו רבן של ישראל אתה וזאת לא ידעת׃
Respondeu-lhe Jesus: Tu és mestre em Israel, e não entendes estas coisas?
אמן אמן אני אמר לך כי את אשר ידענו נדבר ואת אשר ראינו נעיד ואתם לא תקבלו עדותנו׃
Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho!
אם אמרתי אליכם דברי הארץ ואינכם מאמינים איך תאמינו באמרי אליכם דברי השמים׃
Se vos falei de coisas terrestres, e não credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
ואיש לא עלה השמימה בלתי אם אשר ירד מן השמים בן האדם אשר הוא בשמים׃
Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do homem, que está no céu.
וכאשר הגביה משה את הנחש במדבר כן צריך בן האדם להנשא׃
E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
למען לא יאבד כל המאמין בו כי אם יחיה חיי עולמים׃
para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
כי ככה אהב האלהים את העולם עד אשר נתן את בנו את יחידו למען לא יאבד כל המאמין בו כי אם יחיה חיי עולמים׃
Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
כי האלהים לא שלח את בנו אל העולם לדין את העולם כי אם למען יושע בו העולם׃
Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
המאמין בו לא ידון ואשר לא יאמין בו כבר נדון כי לא האמין בשם בן האלהים היחיד׃
Quem crê nele não é julgado; mas quem não crê, já está julgado; porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
וזה הוא הדין כי האור בא אל העולם ובני האדם אהבו החשך מן האור כי רעים מעשיהם׃
E o julgamento é este: A luz veio ao mundo, e os homens amaram antes as trevas que a luz, porque as suas obras eram más.
כי כל פעל עולה ישנא את האור ולא יבא לאור פן יוכחו מעשיו׃
Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
אבל עשה האמת יבא לאור למען יגלו מעשיו כי נעשו באלהים׃
Mas quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que seja manifesto que as suas obras são feitas em Deus.
ויהי אחרי הדברים האלה ויבא ישוע ותלמידיו אל ארץ יהודה ויגר שם עמהם ויטבל׃
Depois disto foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judéia, onde se demorou com eles e batizava.
וגם יוחנן היה טבל בעינון קרוב לשלם כי שמה מים לרב ויבאו ויטבלו׃
Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas; e o povo ia e se batizava.
כי עוד לא נתן יוחנן אל בית הסהר׃
Pois João ainda não fora lançado no cárcere.
ויהי ריב בין תלמידי יוחנן ובין היהודים על דבר הטהרה׃
Surgiu então uma contenda entre os discípulos de João e um judeu acerca da purificação.
ויבאו אל יוחנן ויאמרו אליו רבי האיש אשר היה עמך בעבר הירדן ואשר העידת לו הנו טבל וכלם באים אליו׃
E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos vão ter com ele.
ויען יוחנן לא יוכל איש לקחת דבר בלתי אם נתן לו מן השמים׃
Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu.
ואתם עדי כי אמרתי אנכי אינני המשיח רק שלוח אני לפניו׃
Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
אשר לו הכלה הוא החתן ורע החתן העמד ושמע אתו שמוח ישמח לקול החתן הנה שמחתי זאת עתה שלמה׃
Aquele que tem a noiva é o noivo; mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, regozija-se muito com a voz do noivo. Assim, pois, este meu gozo está completo.
הוא יגדל הלוך וגדל ואני אחסר הלוך וחסור׃
É necessário que ele cresça e que eu diminua.
הבא ממעל נעלה על כל ואשר מארץ מארץ הוא ומארץ ידבר הבא משמים נעלה על כל׃
Aquele que vem de cima é sobre todos; aquele que vem da terra é da terra, e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos.
ואת אשר ראה ושמע את זאת יעיד ואין מקבל עדותו׃
Aquilo que ele tem visto e ouvido, isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.
ואשר קבל עדותו חתום חתם כי האלהים אמת׃
Mas o que aceitar o seu testemunho, esse confirma que Deus é verdadeiro.
כי את אשר שלחו אלהים דברי אלהים ידבר כי לא במדה נתן אלהים את הרוח׃
Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; porque Deus não dá o Espírito por medida.
האב אהב את בנו ואת כל נתן בידו׃
O Pai ama ao Filho, e todas as coisas entregou nas suas mãos.
כל המאמין בבן יש לו חיי עולמים ואשר לא יאמין בבן לא יראה חיים כי אם חרון אלהים ישכן עליו׃
Quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, porém, desobedece ao Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.