Psalms 88

שיר מזמור לבני קרח למנצח על מחלת לענות משכיל להימן האזרחי יהוה אלהי ישועתי יום צעקתי בלילה נגדך׃
Pieśń a psalm synów Korego przedniejszemu śpiewakowi na Machalat ku śpiewaniu, nauczający, (złożony)od Hemana Ezrahytczyka.
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי׃
Panie, Boże zbawienia mego! we dnie i w nocy wołam do ciebie.
כי שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו׃
Niech przyjdzie przed oblicze twoje modlitwa moja; nakłoń ucha twego do wołania mego.
נחשבתי עם יורדי בור הייתי כגבר אין איל׃
Bo nasycona jest utrapieniem dusza moja, a żywot mój przybliżył się aż do grobu.
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו׃
Poczytano mię między tych, którzy zstępują do dołu; byłem jako człowiek bez wszelakiej mocy.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות׃
Policzony jestem między umarłymi; jestem jako pobici,leżący w grobie, na których więcej nie pamiętasz, którzy są od ręki twojej wytraceni.
עלי סמכה חמתך וכל משבריך ענית סלה׃
Spuściłeś mię w dół najgłębszy, do najciemniejszego i najgłębszego miejsca.
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא׃
Doległa mię zapalczywość twoja, a wszystkiemi nawałnościami twemi przytłoczyłeś mię. Sela.
עיני דאבה מני עני קראתיך יהוה בכל יום שטחתי אליך כפי׃
Dalekoś oddalił znajomych moich odemnie, którymeś mię bardzo obrzydził, a takiem zawarty, że mi nie lza wynijść.
הלמתים תעשה פלא אם רפאים יקומו יודוך סלה׃
Oko moje zemdlało od utrapienia mego; wzywam cię, Panie! na każdy dzień, wyciągając do ciebie ręce moje.
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון׃
Izali przed umarłymi cuda czynić będziesz? izali umarli powstaną, aby cię wysławiali? Sela.
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה׃
Izali opowiadane będzie w grobie miłosierdzie twoje? a prawda twoja w zginieniu?
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך׃
Izali poznają w ciemnościach cuda twoje? a sprawiedliwość twoję w ziemi zapamiętania?
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני׃
Lecz ja, Panie! do ciebie wołam, a z poranku uprzedza cię modlitwa moja.
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה׃
Przeczże, o Panie! odrzucasz duszę moję, a zakrywasz oblicze twoje przedemną?
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני׃
Jamci utrapiony, i prawie już umierający od gwałtu; ponoszę strachy twoje, i trwożę sobą.
סבוני כמים כל היום הקיפו עלי יחד׃
Powstał przeciwko mnie srogi gniew twój, a strachy twoje wytraciły mię.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך׃
Ogarniają mię jako woda przez cały dzień; otaczają mię gromadno. Oddaliłeś odemnie przyjaciela i towarzysza, a znajomym moim jestem jako w ciemności.