Psalms 139

למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע׃
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. Panie! doświadczyłeś i doznałeś mię.
אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק׃
Tedy znasz siedzenie moje, i powstanie moje, wyrozumiewasz myśli moje z daleka.
ארחי ורבעי זרית וכל דרכי הסכנתה׃
Tyś chodzenie moje i leżenie moje ogarnął, świadomeś wszystkich dróg moich.
כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה׃
Nim przyjdzie słowo na język mój, oto Panie! ty to wszystko wiesz.
אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה׃
Z tyłu i z przodku otoczyłeś mię, a położyłeś na mię rękę twoję.
פלאיה דעת ממני נשגבה לא אוכל לה׃
Dziwniejsza umiejętność twoja nad dowcip mój; wysoka jest, nie mogę jej pojąć.
אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח׃
Dokąd ujdę przed duchem twoim? a dokąd przed obliczem twojem uciekę?
אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך׃
Jeźlibym wstąpił do nieba, jesteś tam; i jeźlibym sobie posłał w grobie, i tameś przytomny.
אשא כנפי שחר אשכנה באחרית ים׃
Wziąłlibym skrzydła rannej zorzy, abym mieszkał na końcu morza,
גם שם ידך תנחני ותאחזני ימינך׃
I tamby mię ręka twoja prowadziła, a dosięgłaby mię prawica twoja.
ואמר אך חשך ישופני ולילה אור בעדני׃
Albo rzekłlibym: Wżdyć ciemności zakryją mię; aleć i noc jest światłem około mnie,
גם חשך לא יחשיך ממך ולילה כיום יאיר כחשיכה כאורה׃
Gdyż i ciemności nic nie zakryją przed tobą; owszem tobie noc jako dzień świeci; ciemnościć są jako światłość.
כי אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי׃
Ty zaiste w nocy masz nerki moje; okryłeś mię w żywocie matki mojej.
אודך על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד׃
Wysławiam cię dlatego, że się zdumiewam strasznym i dziwnym sprawom twoim, a dusza moja zna je wybornie.
לא נכחד עצמי ממך אשר עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ׃
Nie zataiła się żadna kość moja przed tobą, chociażem był uczyniony w skrytości, i misternie złożony w niskościach ziemi.
גלמי ראו עיניך ועל ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא אחד בהם׃
Niedoskonały płód ciała mego widziały oczy twoje; w księgi twoje wszystkie członki moje wpisane są, i dni, w których kształtowane były, gdy jeszcze żadnego z nich nie było.
ולי מה יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם׃
Przetoż o jako drogie są u mnie myśli twoje, Boże! a jako ich jest wielka liczba.
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך׃
Jeźlibym je chciał zliczyć, nad piasek rozmnożyły się; ocucęli się, jeszczem ci ja z tobą.
אם תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני׃
Zabiłlibyś, o Boże! niezbożnika, tedyćby mężowie krwawi odstąpili odemnie;
אשר יאמרך למזמה נשא לשוא עריך׃
Którzy mówią przeciwko tobie obrzydłości, którzy próżno wynoszą nieprzyjaciół twoich.
הלוא משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט׃
Izali tych, którzy cię w nienawiści mają, o Panie! niemam w nienawiści? a ci, którzy przeciwko tobie powstawają, izaż mi nie omierzli?
תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי׃
Główną nienawiścią nienawidzę ich, a mam ich za nieprzyjaciół.
חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי׃
Wyszpieguj mię, Boże! a poznaj serce moje; doświadcz mię, a poznaj myśli moje,
וראה אם דרך עצב בי ונחני בדרך עולם׃
I obacz, jeźli droga odporności jest we mnie, a prowadź mię drogą wieczną.