Mark 15

וישכימו ראשי הכהנים עם הזקנים והסופרים וכל הסנהדרין בבקר ויתיעצו ויאסרו את ישוע ויוליכהו משם וימסרהו אל פילטוס׃
A zaraz rano naradziwszy się przedniejsi kapłani z starszymi i z nauczonymi w Piśmie i ze wszystką radą, związali Jezusa, i wiedli go, i podali Piłatowi.
וישאל אותו פילטוס האתה מלך היהודים ויען ויאמר אליו אתה אמרת׃
I pytał go Piłat: Tyżeś jest król Żydowski? A on mu odpowiadając rzekł: Ty powiadasz.
וראשי הכהנים הרבו לשטנו׃
I skarżyli nań przedniejsi kapłani o wiele rzeczy: (ale on nic nie odpowiedział.)
ויוסף פילטוס וישאלהו לאמר האינך משיב דבר ראה כמה הם מעידים בך׃
Tedy go zasię pytał Piłat, mówiąc: Nic nie odpowiadasz? Oto jako wiele rzeczy świadczą przeciwko tobie.
וישוע לא השיב עוד אף דבר אחד ויתמה פילטוס׃
Ale Jezus przecię nic nie odpowiedział, tak iż się Piłat dziwował.
ובכל חג היה דרכו לפטר להם אסיר אחד את אשר יבקשו׃
A na święto zwykł im był wypuszczać więźnia jednego, o którego by prosili.
ויהי איש הנקרא בשם בר אבא אסור עם המורדים אשר רצחו רצח בעת המרד׃
I był jeden, którego zwano Barabbasz, w więzieniu z tymi, co rozruch czynią, którzy byli w rozruchu mężobójstwo popełnili.
וישא ההמון את קולו ויחלו לבקש שיעשה להם כפעם בפעם׃
Tedy lud wystąpiwszy i głosem zawoławszy, począł prosić, żeby uczynił tak, jako im zawsze czynił,
ויען אתם פילטוס ויאמר התחפצו כי אפטר לכם את מלך היהודים׃
Ale Piłat im odpowiedział, mówiąc: Chcecież, wypuszczę wam króla Żydowskiego?
כי ידע אשר רק מקנאה מסרוהו ראשי הכהנים׃
(Wiedział bowiem, iż go z nienawiści wydali przedniejsi kapłani.)
וראשי הכהנים הסיתו את ההמון לבלתי פטר להם כי אם בר אבא׃
Ale przedniejsi kapłani podburzali lud, iżby im raczej Barabbasza wypuścił.
ויסף פילטוס ויען ויאמר להם ומה אפוא חפצתם ואעשה לאשר אתם קראים מלך היהודים׃
A odpowiadając Piłat, rzekł im zasię: Cóż tedy chcecie, abym uczynił temu, którego nazywacie królem żydowskim?
ויוסיפו לצעק הצלב אותו׃
A oni znowu zawołali: Ukrzyżuj go!
ויאמר אליהם פילטוס מה אפוא עשה רעה והם הרבו עוד לצעק הצלב אותו׃
A Piłat rzekł do nich: I cóż wżdy złego uczynił? Ale oni tem bardziej wołali: Ukrzyżuj go!
ויואל פילטוס לעשות כרצון העם ויפטר להם את בר אבא ואת ישוע הכה בשוטים וימסר אותו להצלב׃
A tak Piłat, chcąc ludowi dosyć uczynić, wypuścił im Barabbasza, a Jezusa ubiczowawszy, podał im, aby był ukrzyżowany.
ויוליכהו אנשי הצלב אל החצר הפנימית הוא בית המשפט ויזעיקו את כל הגדוד׃
Lecz żołnierze wprowadzili go do dworu, to jest do ratusza, i zwołali wszystkiej roty.
וילבישהו ארגמן וישרגו עטרת קצים ויעטרהו׃
A oblekłszy go w szarłat, i uplótłszy koronę z ciernia, włożyli nań;
ויחלו לברכו לאמר שלום לך מלך היהודים׃
I poczęli go pozdrawiać, mówiąc: Bądź pozdrowiony, królu żydowski!
ויכו על ראשו בקנה וירקו בו ויכרעו על ברכיהם וישתחוו לו׃
I bili głowę jego trzciną i plwali nań, a upadając na kolana, kłaniali mu się.
ואחרי התלוצצם בו הפשיטו אותו את הארגמן וילבישהו את בגדיו ויוציאהו לצלב אותו׃
A gdy się z niego naśmiali, zewlekli go z szarłatu, i oblekli go w szaty jego własne, i wiedli go, aby go ukrzyżowali.
ויאנסו איש עבר אחד הבא מן השדה ושמו שמעון הקוריני אבי אלכסנדרוס ורופוס לשאת את צלבו׃
Tedy przymusili mimo idącego niektórego Szymona Cyrenejczyka, (który szedł z pola,) ojca Aleksandrowego i Rufowego, aby niósł krzyż jego.
ויביאהו אל מקום גלגלתא הוא מקום הגלגלת׃
I przywiedli go na miejsce Golgota, co się wykłada: Miejsce trupich głów.
ויתנו לו יין מזוג במר והוא לא קבל׃
I dawali mu pić wino z myrrą; ale go on nie przyjął.
ויהי כאשר צלבו אותו ויחלקו בגדיו להם בהפילם עליהם גורל מה יקח איש איש׃
A gdy go ukrzyżowali, rozdzielili szaty jego, miecąc o nie los, co by kto wziąć miał.
ותהי השעה השלישית ויצלבהו׃
A była trzecia godzina, gdy go ukrzyżowali.
ומכתב דבר אשמתו כתוב למעלה מלך היהודים׃
Był też napis winy jego napisany: Król żydowski.
ויצלבו אתו שני פריצים אחד לימינו ואחד לשמאלו׃
Ukrzyżowali też z nim dwóch zbójców; jednego po prawicy, a drugiego po lewicy jego.
וימלא הכתוב האמר ואת פשעים נמנה׃
I wypełniło się Pismo, które mówi: Z złoczyńcami jest policzony.
והעברים גדפו אותו ויניעו ראשם לאמר האח אתה ההורס את ההיכל ובונה אותו בשלשת ימים׃
A ci, którzy mimo chodzili, bluźnili go, chwiejąc głowami swemi a mówiąc: Ehej! który rozwalasz kościół, a we trzech dniach budujesz go!
הושע את עצמך ורדה מן הצלב׃
Ratuj samego siebie, a zstąp z krzyża!
וכן לעגו לו גם ראשי הכהנים עם הסופרים באמרם איש אל רעהו את אחרים הושיע ואת עצמו לא יוכל להושיע׃
Także też i przedniejsi kapłani naśmiewając się, jedni do drugich z nauczonymi w Piśmie mówili: Innych ratował, a siebie samego ratować nie może;
המשיח מלך ישראל ירד נא מן הצלב למען נראה ונאמין וגם הנצלבים אתו חרפוהו׃
Niechże teraz Chrystus on król Izraelski zstąpi z krzyża, abyśmy ujrzeli i uwierzyli. Ci też, co z nim byli ukrzyżowani, urągali mu.
ובהיות השעה הששית היה חשך על כל הארץ עד השעה התשיעית׃
A gdy było o godzinie szóstej, stała się ciemność po wszystkiej ziemi, aż do godziny dziewiątej.
ובשעה התשיעית ויצעק ישוע בקול גדול אלהי אלהי למה שבקתני אשר פרושו אלי אלי למה עזבתני׃
A o godzinie dziewiątej zawołał Jezus głosem wielkim, mówiąc: Eloi! Eloi! Lamma sabachtani, co się wykłada: Boże mój! Boże mój! czemuś mię opuścił?
ומקצת העמדים אצלו בשמעם את זאת אמרו הנה אל אליהו הוא קורא׃
A niektórzy z tych, co tam stali, usłyszawszy mówili: Oto Elijasza woła.
וירץ אחד מהם וימלא ספוג חמץ וישם על קנה וישקהו ויאמר הניחו ונראה אם יבא אליהו להורידו׃
Zatem bieżawszy jeden, napełnił gąbkę octem, a włożywszy ją na trzcinę, dawał mu pić, mówiąc: Zaniechajcie, patrzmy, jeźli przyjdzie Elijasz, zdejmować go.
וישוע נתן קול גדול ויפח את נפשו׃
A Jezus zawoławszy głosem wielkim, oddał ducha.
ופרכת ההיכל נקרעה לשנים קרעים מלמעלה למטה׃
I rozerwała się zasłona kościelna na dwoje, od wierzchu aż do dołu.
וירא שר המאה העמד לנגדו כי בזעקו כן נפח את נפשו ויאמר אכן האיש הזה היה בן האלהים׃
Tedy widząc setnik, który stał przeciwko niemu, iż tak wołając oddał ducha, rzekł: Prawdziwie człowiek ten był Synem Bożym.
וגם נשים היו שם ראות מרחוק ובתוכן גם מרים המגדלית ומרים אמו של יעקב הצעיר ושל יוסי ושלמית׃
Były też i niewiasty z daleka się przypatrując, między któremi była Maryja Magdalena, i Maryja, Jakóba małego i Jozesa matka, i Salome;
אשר גם הלכו אחריו ושרתהו בהיותו בגליל ואחרות רבות אשר עלו אתו ירושלים׃
Które gdy jeszcze były w Galilei, chodziły za nim, a posługowały mu; i wiele innych, które z nim były wstąpiły do Jeruzalemu.
ועת הערב הגיע ומפני אשר ערב שבת היה הוא היום שלפני השבת׃
A gdy już był wieczór, (ponieważ był dzień przygotowania,) który jest przed sabatem,
ויבא יוסף הרמתי יועץ נכבד אשר היה מחכה גם הוא למלכות האלהים ויתחזק ויבא אל פילטוס וישאל את גופת ישוע׃
Przyszedłszy Józef z Arymatyi, poczesny radny pan, który też sam oczekiwał królestwa Bożego, śmiele wszedł do Piłata, i prosił o ciało Jezusowe.
ויתמה פילטוס על אשר הוא כבר מת ויקרא אל שר המאה וישאלהו הגוע כבר׃
A Piłat się dziwował, jeźliby już umarł; i zawoławszy setnika, pytał go, dawnoli umarł?
וידע מפי שר המאה כי כן ויתן את גופתו מתנה ליוסף׃
A dowiedziawszy się od setnika, darował ciało Józefowi.
והוא קנה סדין ויורד אתו ויכרכהו בסדין וישימהו בקבר חצוב בסלע ויגל אבן על פתח הקבר׃
A on kupiwszy prześcieradło, zdjąwszy go, obwinął w prześcieradło, i położył go w grobie, który był wykowany z opoki, i przywalił kamień do drzwi grobowych.
ומרים המגדלית ומרים אם יוסי היו ראות את המקום אשר הושם שמה׃
Ale Maryja Magdalena, i Maryja, matka Jozesowa, patrzały, kędy go położono.