Psalms 88

שיר מזמור לבני קרח למנצח על מחלת לענות משכיל להימן האזרחי יהוה אלהי ישועתי יום צעקתי בלילה נגדך׃
En sang; en salme av Korahs barn; til sangmesteren; efter Mahalat leannot; en læresalme av Heman, esrahitten.
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי׃
Herre, min frelses Gud! Om dagen og om natten roper jeg for dig.
כי שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו׃
La min bønn komme for ditt åsyn, bøi ditt øre til mitt klagerop!
נחשבתי עם יורדי בור הייתי כגבר אין איל׃
For min sjel er mett av ulykker, og mitt liv er kommet nær til dødsriket.
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו׃
Jeg aktes like med dem som farer ned i hulen; jeg er som en mann uten kraft,
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות׃
frigitt som en av de døde, lik de ihjelslagne som ligger i graven, som du ikke mere kommer i hu, fordi de er skilt fra din hånd.
עלי סמכה חמתך וכל משבריך ענית סלה׃
Du har lagt mig i dypenes hule, på mørke steder, i avgrunner.
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא׃
Din vrede tynger på mig, og med alle dine bølger trenger du mig. Sela.
עיני דאבה מני עני קראתיך יהוה בכל יום שטחתי אליך כפי׃
Du har drevet mine kjenninger langt bort fra mig, du har gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er stengt inne og kommer ikke ut.
הלמתים תעשה פלא אם רפאים יקומו יודוך סלה׃
Mitt øie er vansmektet av elendighet; jeg har påkalt dig, Herre, hver dag, jeg har utbredt mine hender til dig.
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון׃
Mon du gjør undergjerninger for de døde, eller mon dødninger står op og priser dig? Sela.
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה׃
Mon der fortelles i graven om din miskunnhet, i avgrunnen om din trofasthet?
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך׃
Mon din undergjerning blir kjent i mørket, og din rettferdighet i glemselens land?
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני׃
Men jeg roper til dig, Herre, og om morgenen kommer min bønn dig i møte.
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה׃
Hvorfor, Herre, forkaster du min sjel? Hvorfor skjuler du ditt åsyn for mig?
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני׃
Elendig er jeg og døende fra ungdommen av; jeg bærer dine redsler, jeg må fortvile.
סבוני כמים כל היום הקיפו עלי יחד׃
Din vredes luer har gått over mig, dine redsler har tilintetgjort mig.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך׃
De har omgitt mig som vann hele dagen, de har omringet mig alle sammen. Du har drevet venn og næste langt bort fra mig; mine kjenninger er det mørke sted.